第二十三章 论我们的复杂实体观念
§1.斐 心灵注意到一定数目的简单观念经常在一起,当它
们这样结合在一个主体中时,它们被看做是属于单独一件事物的,
就用单独一个名称来称呼它们。……由此就产生这样的情况:虽
然真正说来,这是许多观念结合成的一堆观念,我们以后由于疏忽
就把它们说成单独一个简单观念。
德〔我看不出在一般所接受的说法中有什么值得被评为疏
忽的;而虽然我们承认它只是一个主体和一个观念,我们并不承认
它只是一个简单观念。]
斐 因为不能想象这些简单观念怎么能凭自身维持存在,我
们就习惯于假定有某种东西支撑着它们(substratum①),它们就
存在于它之中并且是由它而来的结果,为此我们就给它以实体
(substance)这个名称。
德②〔我认为这样想是有道理的,而我们也只有习惯于这样
或这样来假定,因为首先我们就设想同一个主体③有几个述语③,
而支撑(soutien)或基质(substratum)这些比喻式的语词意思也只
能指这样;所以我看不出为什么这里会引起困难。相反地,出现在
① 拉丁文,通常译作“基质”,就是“在底下支撑着的东西”。
② E本作PH("斐"),当系误植。
③“主体”原文为sujet,相对于下文的“述语”(predicats)似当作“主语”或“主词”,
但这里似乎不是谈语法和逻辑问题,因此仍译作“主体"。如此,则“述语”当就是指“属
性”或“偶性”。第二十三章 论我们的复杂实体观念
我们心灵中的毋宁是一些具体的东西(concretum)如有知识的东
西,热的东西,明亮的东西,而不是那些抽象的东西或性质(因为在
实体性的对象中的是性质而不是观念)如知道,热、光等等,这些是
更难了解的。我们甚至可以怀疑这些偶性是否真正的存在物,因
为事实上这些往往只是一些关系。我们也知道,当我们想来仔细
考察时正是这些抽象的东西引起了最大的困难,像那些熟悉经院
哲学中的琐细东西的人就知道这一点,那些琐细东西中最棘手的
一些问题,只要我们愿把那些抽象的存在物排除,并决心只通常地
用具体的东西来说话,以及在科学的证明中除了那些代表实体性
的主体者之外不许用任何其他的名词,则它们一下就垮了。因此,
如果我敢于这样说的话,这是nodum quaerere in scirpo①,并且是
把事情弄颠倒,把性质或其他抽象名词当作较容易而把具体的倒
当作某种非常困难的东西了。]
§2.斐 我们对于一般的纯粹实体并没有别的概念,无非是
想着一样莫名其妙的东西,它是我们所完全不知道,而被假定为那
些性质的支撑者的。我们就像小孩子们一样说话,当人家问小孩
子们一样他们所不知道的东西是什么时,他们立刻就心满意足地
回答道:这是某样东西,但这话这样用法,意味着他们不知道它是
什么。
德〔在实体中把属性或述语、和这些述语的共同主体这两样
东西分开,这就无怪乎丝毫不能设想这主体中的任何特殊的东西
器
① 拉丁文,意思直译是“在芦苇中找节”,即在没有困难的地方找困难,有如我们
说的“鸡蛋里面挑骨头”。第二卷 论观念
蕊
了。既然我们已经把那些我们能够设想其某种细节的属性分离开
来,也就一定得是这样。因此在这纯粹的一般主体中,除了要设想
它是同一个东西(例如那从事着理解和意欲,从事着想象和推理的
东西)所必需的之外,还要求更多的,这就是要求不可能的东西,并
且这样是和我们自己在进行抽象和把主体跟它的性质或偶性分开
来设想时所作的假定相反地来行事。我们也可以把这同样的所谓
困难适用于存在以及一切更明白更原始的概念;因为我们也可以
请问哲学家们,当他们设想纯粹的一般存在时是想的什么;因为当
一切细节都被这样排除了之后,对此也就没有什么好说的,和人家
问那纯粹的一般实体是什么时一样。因此我认为哲学家们并不
值得加以讥笑,如在这里所做的那样,把他们比作一位印度哲学
家,当人家问他大地是由什么东西支撑着时,他答道是一头大象
支撑着;然后又问他什么东西支撑着这大象时,他回答是一只大
乌龟;而最后,当追问他说这乌龟又停在什么东西上时,他就只好
说是一样我不知道是什么的东西。但对于实体的这种考虑,尽管
显得似乎很单薄,却不是如人家所想那样空虚和无结果的。它能
产生许多在哲学上最重要的后果,而这些是能够给它一种新的面
貌的。〕
§4.斐 我们对于一般实体并没有明白的观念,并且,§5,
我们对于心灵的观念和对于物体的观念明白程度也是一样的;因
为对在物质方面的一种有形实体的观念,也和对那精神实体的观
念一样远不是我们所能设想的。这差不多就像那位宗教检察官对
那个年轻的法律博士所说的那样,那法律博士庄严地对他高喊,要
说 utriusque时,他说:您是对的,先生,因为您在这方面所知道的第二十三章 论我们的复杂实体观念
和另一方面的一样多①。
德〔就我来说,我认为关于我们的无知的这种意见是来自人
们要求一种为对象所不容许的知识。对一个对象的明白清楚的概
念,其真正的标志是我们所具有的通过先天的②证明来认识其中
的许多真理的方法,如我在1684年发表于莱比锡的《学报》上的一
篇论真理和观念的文章③中所已表明的那样。〕
§12.斐 如果我们的感官足够敏锐,那么那些感觉性质,例
如金子的黄色,就会不见了,反之我们将会看到其中各部分的某种
奇妙的组织。这情况用显微镜就表现得很明显。现在这样的知识
是适合我们所处的状况的。对我们周围事物的一种完全的知识,
也许是超出一切有限存在物的能力范围的。我们的功能已足以使
我们认识造物主并教我们尽自己的义务。要是我们的感官变得更
敏锐,这种变化将会是和我们的本性不相容的。
德〔这一切都是真的;我在上面也已说了一些同样的看法。
但黄色仍不失为一种实在,就像虹一样,而我们显然是注定要达到
下留
① 这一段中的“宗教检察官”,原文是promoteur,是由主教任命的在宗教裁判所
中负责监督人们遵守教规等等的官员,犯了教规就由他在宗教法庭上提出起诉。这里
是说一位宗教检察官在宗教法庭上和一位年轻律师对案,他称这律师为 doctor juris,
意即“法律博士”,律师提出反对,高喊说应该称他为doctor juris utriusque,意思就是民
事法律和宗教法律两方面的博士,这宗教检察官就这样讽刺地答复他,意思是说他两
方面都不懂。
② 这里所谓“先天的”,原文为à priori,也可译作“先验的”,与à posteriori相对,
意即不依赖于经验,在经验之先的。参看本书第四卷第十七章§1.“德”;及《神正论》
(Theodicee)I.§44。
③ 指Meditationes de Cognitione,Veritate et Ideis(《关于认识、真理和观念的沉
思》),初发表于《Acta Eruditorum》(《学报》),1684年九月号,载G本第四卷、第422页
以下,E本第79页以下,所指的段落见G本第425页,E本第80页b。第二卷 论观念
羁
远远超出现在这样的状态,并甚至可能达到无限的,因为在有形体
的自然中并没有什么基本元素。如果是有原子,如这位作者在别
处似乎表示相信的那样,则对物体的完全知识就不会超出一切有
限存在物<的能力范围>。此外,如果某种颜色或性质,在我们更好
地武装起来或变得更敏锐的眼中消失了,显然又会产生一些别的,
这样又要求我们的慧眼有新的成长来再使这些颜色或性质消失,
这样可以进行到无穷,如对物质的实际分割事实上所进行的那
样。〕
§13.斐 我不知道是否某些<高于我们的>精神①优越于我
们的长处之一,就在于他们能为自己造成一些正好适合他们现在
的设计的感觉器官。
德〔我们为自己造出显微镜就也是这样做的;只是别的受造
物能进得更远。而如果我们能够改变我们的眼睛本身,这是我们
随着想看近处或看远处在一定范围内事实上在做的,那么我们就
必须有某种比它们更加专属于我们的东西②,来用它的手段形成
它们,因为至少一切都必须是机械地进行的,这是由于心灵不能直
接作用于身体。此外,我也认为那些精灵(Genies)是以某种和我
们类似的方式察觉事物的,即使他们会有那富于想象力的西拉
诺③归之于太阳上的某种生物的那些喜人的优越性,这些生物是
① 指“天使”之类,也就是下文所说的“精灵”(Genies)。
② 据英译者注认为这是指运用眼睛的能力以求适应的灵魂。
③ Cyrano de Bergerac,约1620-1655,法国作家,著有哲理性的幻想小说、His
toire comique des états et empires du soleil(《太阳上的国家和帝国的喜剧故事》),也还
写了《月亮上的国家和帝国的喜剧故事》。第二十三章 论我们的复杂实体观念
由无数有翅膀会飞的小东西组合成的,它们听命于统治的灵魂自
行转移以构成各种各样的身体。没有什么奇妙的东西自然的机械
作用不能产生;而我认为那些教会的有学问的神父们把身体归之
于大使是有道理的。①]
§15.斐 我们在心灵的观念中所发现的思想的观念和推动
身体的观念,是和我们在物质中发现的广延性、坚实性和可动性等
观念一样明白,一样清楚的。
德〔对于思想的观念来说,我同意。但对于推动身体这个观
念来说,我不是这样看法,因为照我的前定和谐的系统来看,身体
是这样造成的,它们一旦处于运动中,就按照心灵活动的要求而自
己继续运动。这个假说是可理解的,别的假说则不是这样。〕
斐 每一感觉活动都使我们同等地看待有形体的事物和精神
性的事物;因为在视觉和听觉使我认识在我之外有某种有形体的
东西的同一时间,我还更确定地知道在我之内有某种精神性的东
西在看和听。
德〔说心灵的存在比可感觉对象的存在更确定,这说得很
好,并且是很真实的。〕
§19.斐 心灵也和身体一样只能在它所在的地方起作用,
并且是在不同的时间和位置;因此我只能把位置的改变归之于一
切有限的心灵。
德〔我认为这是有道理的,位置只是一种并存的秩序。〕
的
① 参阅给德·鲍斯(Des Bosses)的信,1706年9月20日、10月4日;见G本第
二卷第316、319页,E本第439页。第二卷 论观念
留
斐 只要想一想灵魂和身体由于死亡而分离,就可以深信灵
魂的运动。
德〔灵魂可以停止在这可见的身体中起作用;而如果它能够
完全停止思想,如作者在以上所曾主张的那样,那么它就能够和身
体分离而不和另一个身体相结合;这样它的分离就会没有运动。
但照我看来,我认为它是永远在思想和感觉的,它是永远和某一个
身体相结合的,并且甚至它是永不会完全和一下地离开它所结合
的身体的。〕
§21.斐 如果有人说,心灵不是in loco sed in aliquo ubi①,
我不认为现在人们还相信这种说法很有根据。但如果有人设想这
种说法可以接受一种合理的意义,那么我就请他用普通可理解的
语言加以说明,然后从之引出一种理由,来表明心灵是不能运动
的。
德〔经院哲学家们讲有三种所在(ubieté),或存在于某处的
方式。第一种叫做相接的(circomscriptive),他们把这归之于这样
一些物体,它们是一个点一个点地散布(punctatim)在空间中,其
方式就像这样,我们可以指定处于其中的东西与空间的各个点一
一相应的各个点,而据此来衡量它们。第二种是限界的(definitive),
是指这样的情况:我们可以限定,也就是决定一个东西是处在这样
一个空间之内,而不能指定它所处的确切的点或为它所特有的位
置。人们曾认为灵魂处在身体中就是照这样的方式,不认为有可
能指定灵魂或灵魂的某种东西是处在某一确切的点而不会也处在
① 拉丁文,意即:不是“在一个<确定的>地方,而是处在任何(或某一)场所”。第二十三章 论我们的复杂实体观念
另外的点。还有很多高明人士现在仍是这样看法。的确,笛卡尔
先生曾想给灵魂限定在一个更狭的界限,把它恰恰放在松果腺
中①。可是他也不敢说这是独一无二地恰恰在这腺体的某一点上;
既不能这样他也就毫无所得,而在这方面就和把整个身体作为灵魂
的监狱或场所是一回事。我认为,对于灵魂所说的,对于天使也应
该差不多一样说,对于天使,那位出生在阿奎诺的伟大博士②认为只
是通过起作用才处在一个场所的,照我的看法这种作用不是直接
的,而当归结为前定和谐。第三种所在方式是充满的(réplétive),这
是归之上帝的,上帝充满全宇宙比精神在身体中还更显著,因为上
帝是通过继续不断地产生受造物而直接作用于它们的,反之有限的
精神则不能对身体施加任何直接的影响或作用。我不知道经院哲
学的这种学说是否值得加以讥笑,如有些人似乎力图做的那样。可
是我们永远可以把某种方式的运动归之于灵魂,至少关于它们所结
合的身体方面,或关于它们的知觉方式方面是这样。〕
§23.斐 如果有人说他不知道他是怎么思想的,我将回答
他说,他也并不更多地知道物体的各个坚实性部分如何结合在一
起以构成一个有广延的整体。
德〔要来说明黏合(cohésion)是够困难的;但这种各部分的
黏合对于形成一个有广延的整体并不是必需的,因为我们可以说,
嚣
① 参阅笛卡尔《折光学》(Dioptrica)V.1以下,《论心灵的情感》(Passiones Ani
mae)1,31以下;也可参阅《哲学原理》V.189、196、197等处,但在此书中未明确提出松
果腺的名称,只讲到灵魂和身体在脑中的结合。
② 指托马斯·阿奎那(Thomas Aquinas,1225或1227—1274),中世纪最大的经
院哲学家,被称为“天使博士”。这里所说的观点可参阅其《神学大全》(Summa Theolo
giae)第十部分,问题52,第2条,及问题53.
(中间像是缺了一页,来自乔的备注,大概率是PDF的问题,惦记修复)
完全以别样方式作用于无数其他的部分,它们的面是与前者成一
角度的:因为要知道,要使两个合在一起的表面彼此分开,不仅在
分开的运动照着与它们垂直的方向时有困难,而且照着与它们成
斜线的方向时也是有困难的。就像这样,我们可以想到,自然在矿
体和其他地方所造成的多面体中,有一些叶片,各面全都彼此合在
一起。但我承认,围绕着的流体对于彼此合在一起的表面的压力
是不足以说明一切黏合的基础的,因为这是默默地假定彼此并在
一起的这些板子已经有了黏合了。〕
§27.斐 我向来曾认为,物体的广延不是什么别的,无非是
有坚实性的各部分的黏合。
德〔这在我看来是和您自己前面的解释不合的。我觉得,一
个物体,它具有内部的运动,或它的各部分是在进行着彼此分离的
活动(我认为这是永远在进行着的),仍不失为具有广延性的。因
此,广延的概念,在我看来和黏合的概念是完全不同的。〕
§28.斐 我们所具有的关于物体的另一个观念是通过冲击
来传递运动的能力;而我们所具有的关于灵魂的另一个观念是通
过思想来产生运动的能力。经验每天都明显地提供给我们这两个
观念;但如果我们想进一步研究一下这是怎么搞的,我们就会发现
自己同等地处于黑暗中。因为,对于运动的传递来说,一个物体由
于这种传递而失去了另一个物体所接受的一样多的运动,这是最
通常的情况,我们在这里所想到的没有别的,只是一种运动从一个
物体过渡到另一个物体;这我认为是和我们的心灵用思想使身体
运动或停止的方式一样糊涂、一样不能设想的。还有人们在有些
场合观察到或认为发生了的运动通过冲击而增加的情况,是更不
上第二卷 论观念
器
容易解释的。
德〔这里您似乎是假定了一件和偶性从一个主体过渡到另
一个主体一样不能设想的事,这样您在这里发现了不可克服的困
难,我就毫不奇怪了;但我看不出有什么要迫使我们作这样一个假
定,这假定就和经院哲学家们所讲的没有主体的偶性那种假定是
一样奇怪,可是他们也还留心只把这样的偶性归之于全能上帝的
奇迹活动,而在这里这种过渡却是通常的。这一点我在上面(第二
十一章§4)已说过一些,在那里我也曾指出,说一个物体失去了它
给予另一物体的同样多的运动是不对的;人们所设想的,好像是运
动就像某种实体性的东西,并且就像盐溶解在水里一样,这比喻,
如果我没有弄错,是罗奥先生①实际用过的。我在这里再加上一
点:这甚至也不是最通常的情况,因为我在别处已证明过,只有当
两个互相冲撞的物体,在冲撞前是向同一方向前进,而在冲撞后仍
向同一方向前进时,才保持同样的运动量。的确,真正的运动规律
是从一个高于物质的原因引申出来的。至于通过思想产生运动的
能力,我不认为我们对它有任何观念,正如对它也没有任何经验一
样。笛卡尔派自己也承认灵魂不能给物质一种新的力,但他们硬
说灵魂可以给物质已经具有的力一种新的决定或方向。在我,则
主张灵魂不论对于身体的力或方向都无所改变;这两方面都是同
样不能设想和不合理的,并且必须用前定的和谐才能解释灵魂和
身体的结合。〕
① J.Rohaut 或作 Rohault,1620—1675,法国的物理学家,笛卡尔的追随者。他
的主要著作《物理学》,曾是剑桥大学的教科书,直到后来为牛顿的著作所代替为止。第二十三章 论我们的复杂实体观念
斐 来看一看,是否主动能力是精神的固有属性,而被动能力
是物体的固有属性?这不是不值得我们研究的一件事。从这里我
们就可以猜测,被创造的精神,既然是主动的又是被动的,就不是
和单纯地被动的物质完全分离的;而其他那些同时既是主动的又
是被动的东西,也就都分有两方面。
德〔这些思想极使我喜欢,并且完全和我的意思相合,只要
把精神这个词作很概括的解释,把它作为包括一切灵魂,或者毋宁
(更概括地说)包括一切隐德来希或实体的单元,它们和精神是类
似的。〕
§31.我但愿人家能为我指出,在我们所具有的关于精神的
概念中,有什么东西比那包含在物体的概念本身之中的东西,我是
指那无限可分性,还更引起混乱,或更接近于矛盾的。
德〔您在这里再一次申说,来使人看出我们对精神的本性是
和对物体的本性一样能理解或比对物体的本性理解得更好,这说
的是非常正确的;而弗洛蒙德①曾发表了一本著作论连续的组合
(de compositione continui),而冠以迷宫的名称,也是有道理的。
但这问题是来自人们对物体的本性以及对空间所具有的一个错误
的观念。〕
§33.斐 对于上帝的观念本身也是和其他的观念一样来到
我们心中的,我们所具有的对于上帝的复杂观念,是我们从反省得
嚣
① Libert Froidmont或 Fromont,拉丁名 Fromondus,1587—1653,一位法兰德斯
的神学家,卢汶大学的哲学和神学教授,曾得笛卡尔的高度评价。他的著作 Laby
rinthus sive de compositione continui(《迷宫或论连续的组合》),1631年出版于安特卫
普。第二卷 论观念
来的一些简单观念的组合,并且是我们用我们所具有的无限观念
把这些简单观念加以扩充而造成的。
德〔对于这个问题我要指出我在好几处已经说过的,表明所
有这些观念,特别是上帝观念,都是原本在我们心中的,我们只是
使自己注意到它们而已,而尤其是那无限观念,并不是通过对有限
观念的一种扩充而形成的。①
§37.斐 构成我们的复杂实体观念的那些简单观念,其中
大部分好好考虑起来都只是一些能力,不管我们有什么样的倾向
要把它们当作积极的性质。
德〔我想,那些对于实体来说非本质性的,并且不仅包含着
一种禀性而且还包含着某种倾向的能力,恰正是理解为或应当理
解为实在的性质的。〕
蓄
第二十四章 论集合的实体观念
§1.斐 在简单的实体之后让我们来谈那些集合体(Aggregés)。
对于构成一个军队的这一群人的观念,也和对一个人的观念一样
是一个单一的观念,这难道不是真的吗?
德〔说这种集合体(用经院哲学的话来说就是ens per ag
gregationem②)造成一个单一的观念是有道理的,虽然恰当地说来
这一群实体并不真正形成一个实体。这是灵魂用它的知觉和它的
① 参阅本书第二卷第十四章§27“德”;第十七章§1“德”。
② 拉丁文,意即:“集合成的东西”。