维吉尔-《埃涅阿斯纪》-卷二-在线阅读

本卷内容梗概

  • 1-56行 埃涅阿斯叙述经历。希腊人设木马计。拉奥孔力陈毁马
  • 57-198行 一群特洛亚牧羊人捉到希腊奸细西农,西农伪称被希腊人遗弃,特洛亚人怜悯他,给他松了绑。西农骗特洛亚人说,把木马拉进城去,特洛亚人必胜
  • 199-249行 这时两条水蛇从海里爬出来,把拉奥孔和他两个儿子缠住,咬死。特洛亚人认为这是神对拉奥孔枪刺木马的惩罚,他们决定把木马拉进城去
  • 250-267行 夜幕降临,特洛亚人入睡。希腊人从泰涅多斯出发,点火为号,西农打开木马,伏兵出来,接应城外希腊军队
  • 268-297行 赫克托尔的亡魂托梦给埃涅阿斯,劝他赶快逃离特洛亚
  • 298-317行 埃涅阿斯醒来,爬上屋顶,看到城市被毁,他准备投入战斗
  • 318-369行 阿婆罗的祭司潘土斯来到安奇塞斯家,说特洛亚已经失守。埃涅阿斯率领少数人投入战斗
  • 370-401行 希腊的安德罗格斯错把特洛亚人当成希腊人,结果被消灭,特洛亚人穿上他们的盔甲,假扮成希腊人
  • 402-452行 科罗厄布斯看见卡桑德拉被希腊人掳去,就去营救她,在战斗中,埃涅阿斯的许多战友战死。埃涅阿斯来到普利阿姆斯王宫附近,王宫已被包围
  • 453-505行 埃涅阿斯从后门登上王宫的屋顶助战。希腊人继续攻门,在皮鲁斯率领下冲进宫门,进行屠杀
  • 506-558行 老王普利阿姆斯之死
  • 559-623行 埃涅阿斯想到自己的家庭,正在求救无门,发现海伦藏在维斯塔庙里,他想杀死她,以报特洛亚灭亡之仇,维纳斯向他作了解释
  • 624-670行 埃涅阿斯回到自己家里,但父亲安奇塞斯不肯走。埃涅阿斯无计可施,准备再冲出去,同希腊人拼死
  • 671-729行 克列乌莎正劝丈夫不要离开,这时尤路斯头上忽然冒出火光,接着出现雷声和流星,安奇塞斯才改变主意,同意出走。埃涅阿斯背着老父,手挽幼儿出发,妻子跟在后面
  • 730-795行 这时他们听见敌人的杀声,在一阵混乱之中,克列乌莎走散了。埃涅阿斯回头去找,疯狂地呼喊着她,但出现的却是她的鬼影,叫他前进,去完成命运的使命
  • 796-804行 埃涅阿斯发现又来了一批新的流亡者。天亮了,他背着父亲向山里走去

【1-56行】埃涅阿斯叙述经历。希腊人设木马计。拉奥孔力陈毁马

大家都安静下来了,集中注意把脸朝着埃涅阿斯。接着特洛亚人的领袖高坐在榻上开始说道:

“女王啊,你要我重新说一遍我的苦难,这苦难却是难以言传啊,它包括希腊人是怎样把富饶的特洛亚这可悲的王国夷为平地,和我亲眼看到并且大部分是亲身经历的悲惨事件。说起这些事情,就连阿奇琉斯父子手下的士卒或铁石心肠的奥德修斯的兵丁也会忍不住流泪的。现在夜露正在从天空降落,群星西下,也该到睡眠的时候了。但是既然你这么想知道我们的命运,想简单地听一听特洛亚的末日灾难,尽管一想起来就令人毛骨悚然,瑟缩哀痛,那我还是开始讲吧。

“希腊的将领们鉴于战争没有希望,命运挫败了他们,时间年复一年地流逝,就用从雅典娜那里学来的神技建造了一匹象小山丘一样大小的马,马的两肋是用杉板拼成的,他们假装是为了安全回国而献给神的,这消息就传了出来。他们用抽签的办法选了一批精兵,把他们偷偷地藏在黑洞洞的马肚子里,马肚子又空又大,被这些武装了的战士把它填满了。

“从陆地远远望去有一座非常著名的岛,叫泰涅多斯,在普利阿姆斯统治它的时代,这岛十分富足,现在只剩下一个海湾,就连船只在此抛锚也很危险。希腊人撤出大陆后就隐藏在这里荒凉的海滩上。我们以为他们已经走了,乘着有风回希腊去了。因此,在长期的忧患之后,整个特洛亚都感到了轻松;城门打开了;人们兴高采烈地走出城来,去看看希腊人的营盘,被抛弃的场地和留下的海滩。这里是多罗皮亚军队的驻地,那里是凶狠的阿奇琉斯的营帐;这里是敌人舰队驻留的地点,那里是他们和我们经常较量胜负的地方。有的人以惊讶的眼光看着处女神雅典娜留下的置人于死地的礼物川,这匹庞然大物的马使他们惊叹;提摩厄特斯,也许出于他的阴谋,也许命运就是这样给特洛亚安排的,首先建议把这匹马拉进城去,放在城堡里。但是卡皮斯和一些头脑更加明智的人则建议把诡计多端的希腊人留下的可疑的礼物掷到海里去,或者一把火把它烧了,或者把马的空肚子刺一下看看里面藏着什么。众人打不定主意,在对立的意见中间摇摆不定。

“这时拉奥孔一马当先,率领着一大群人怒气冲冲从城堡上面跑下来,老远就高喊道:‘可怜的公民们,你们疯成这个样子了?你们以为敌人撤走了吗?你们不觉得希腊人留下的礼物里头有鬼吗?你们认为奥德修斯是怎么样一个人啊?不是这匹木马里暗藏着希腊人,就是他们造了这部机器是为了攻城的,从上面瞭望城里的建筑,从上面跳进城里,再不就是其中隐藏着其他什么花招;特洛亚的人们,你们不要相信这匹马。不管它是什么,我警惕希腊人,尽管他们是带着礼物来的。’他说完之后用足气力把一根长矛向马腹刺去,深深扎进这木板镶成的弯弯的马腹里。这支长矛就扎在马腹上,不住地颤动,空心的马腹发出一阵回声,象是叹息。如果不是神已经注定了我们的厄运,如果我们的头脑不是那么反常,拉奥孔一定能说服众人用兵器亵渎这希腊人藏身的巢穴,那么,特洛亚啊,你至今还屹立着。普利阿姆斯的高耸的城堡啊,你至今还会安然无恙呢。

【57-198行】一群特洛亚牧羊人捉到希腊奸细西农,西农伪称被希腊人遗弃,特洛亚人怜悯他,给他松了绑。西农骗特洛亚人说,把木马拉进城去,特洛亚人必胜

“看,就在这时候,一些特洛亚的牧羊人高声呼哨着拉着一个青年人来见国王,这青年人两手反绑在背后,他自动地让经过的特洛亚人看到他,当然谁也不认得他,但他的目的就是要人发现他,然后为希腊人打开特洛亚;他信心十足,准备了两条出路,一是成功地实现他的阴谋,一是在必然的死亡面前倒下。一群特洛亚青年很快把他团团围住,想看看他是什么样儿,争先恐后地嘲弄这俘虏。现在就请听听希腊人的姦诈吧,从一件罪惡勾当就能了解他们全体。

“再说这个人,他站在地当中,身上没带武器,在众目睽睽下显得惊慌失措,他环视着一排排特洛亚人,说道:‘唉,什么国土,哪片海洋能收容我呀?可怜的我,如今什么是我最后的归宿呢?在希腊人中我已没有地位,再加上和我敌对的特洛亚人又要求用血来偿还血债。’他的痛苦的呻吟改變了我们的情绪,压下了我们全部的激忿。我们敦促他说下去,说一说他出身什么族系,带来什么消息,说一说他为什么敢冒被俘的危险。他终于打消了顾虑,说道:‘陛下,不管后果怎样,我将把全部真实情况对你讲出来,我也不否认我是希腊族的人。这是我首先要说的。如果说命运女神已经把我变成了一个可怜虫,那么她再无情也不能让我变成一个说假话的骗子。在谈话时你耳朵里也许听到过帕拉墨得斯王的名字,他声名显赫,但是希腊人却用假证据捏造莫须有的罪名,说他反对战争,把他无辜杀害,现在他已离开人世,他们却悔恨不迭。在我年轻的时候,我父亲很穷,就把我送到这儿来打仗,做帕拉墨得斯的副官,因为我们是近亲。当帕拉墨得斯作为国王的地位还很巩固,在众王的会议上还有影响的时候,我当时也有些名气,受到一些尊敬。后来,由于奥德修斯的嫉妒和诡计(我说的这些事恐怕大家也都知道),帕拉墨得斯离开了人间,我很伤心,在阴暗中过着悲痛的生活,我独自一个为我的无辜的朋友之死感到不平。但是我真是发了疯,没有保持缄默;我发誓如果我有机会,如果我能胜利地回到我的希腊祖国,我一定要替他报仇,结果我的话引起了强烈的仇恨。从此我就走上了灾难的下坡路,奥德修斯不住地用花样翻新的罪状恫吓我,在众人之中散布风言风语,他做贼心虚,竟想杀害我。但是他并没有到此为止,他拉上卡尔卡斯——咳,为什么我尽说这些你们不爱听的没用的话呢?为什么要耽误时间呢?反正你们把希腊人都看成是一路货色的,只要你们听说我是希腊人,这就够了,马上惩罚我吧;这会叫奥德修斯高兴的,阿加门农和墨涅劳斯会出高价买我这条命的。’

“这时候我们当然很想知道,很想追问事情的结果,我们当时不知道希腊人竟这么诡计多端啊。西农怀着一肚子鬼胎,假装战战兢兢地接着说道:

“‘希腊人经过多年的战争感到厌倦,常常想怎样撤退,离开特洛亚,放弃战争;他们真要是撤退了倒好了!但是每次都是严酷的海上风暴挡住了他们的归路,使他们畏缩不前。尤其是当这匹用枫木板制成的马做好的时候,狂风暴雨大作,响彻天空。我们当时手足无措,就派欧利皮鲁斯去求阿婆罗的神谕,他从神龛得来的答复是很可怕的。神谕说:“希腊人,你们当初出发到特洛亚的时候,杀死了一个处女,奉献了血的牺牲,才平息了风暴;你们今天要回去,也必须用一个希腊人的血祭献神灵。”众人听到这话之后,惊慌失措,从骨髓里感到一阵寒战,不知道谁是阿婆罗要的人,不知道命运准备叫谁去死。这时人们嘈杂混乱,奥德修斯就把卜人卡尔卡斯拉到众人之中,逼着他说神意指的是谁。很多人都预言这罪恶的圈套一定无情地落到我头上了,他们都默默无言,静观结果。

“‘卡尔卡斯把自己关在帐篷里,一言不发,不宣布也不揭示谁必须死,如此者十天。但是奥德修斯大喊大叫地催他,最后,卡尔卡斯说话了,按照事先约定,他指定我做牺牲。众人都同意,每个人为自己担心的事现在由一个可怜虫去独当了,都心平气和地接受了。这可怕的一天来到了;他们准备把我祭献,把谷粮用盐拌过,把红白彩带箍在我头上。不过说老实话,我挣脱了捆绑,逃脱了死亡,我躲进泥泞的沼泽里,钻进水草丛中,呆了一夜,看他们是否开船,什么时候开船。我再也没有希望看到我的古老的祖国了,看到我的儿子们和我渴望看到的父亲了;也许因为我的逃跑,希腊人会惩罚他们,用他们的死抵偿我的过失呢,可怜呀。因此,看在天神的分上,看在知道什么是真理的众神灵的分上,看在人间还存在的那一点纯真的信义的分上,我请求你们可怜可怜我这受尽苦难、满腹冤屈的人吧!’

“他这一哭,使我们饶了他的性命,而且还产生了怜悯之情。普利阿姆斯首先亲自下令把他的手铐和绑紧的绳索解开,然后亲切地对他说道:‘不管你是谁,现在希腊人已经撤退,把他们忘了吧。你是我们自己人了,现在你要如实回答我的问题:他们为什么要造这样一匹大马?谁出的主意?他们求的是什么?这马是为举行什么仪式用的?还是一件打仗用的机器?’普利阿姆斯说完,那个骗人的老手,诡计多端的希腊人西农把解脱了捆绑的双手向天高举,手心朝上,说道:‘永恒的星火,不可玷污的神灵,神坛,可诅咒的、没有把我杀死的刀斧,作为牺牲在我头上箍着的彩带,你们都来替我做见证吧。我有权解除我的一切义务,这些义务只在希腊人眼中是神圣的,我有权痛恨他们,把一切揭露在光天化日之下,如果他们还隐藏着什么的话;我不再受我的国家的任何法律所约束。特洛亚,我下面将把实情说出来以报答你的大恩,我相信只有你是守信的,你自己保全了,所以也会保全信义的。

“‘从战争一开始,希腊人的一切希望和信心一直寄托在雅典娜的帮助上。但是有一天亵渎神灵的狄俄墨得斯和罪恶不断翻新的奥德修斯摸到特洛亚城堡高处雅典娜的神庙,杀死守卫,把对特洛亚生死攸关的雅典娜神像起了下来,并且竟敢用沾满鲜血的手玷污了这位处女神头上的彩带,从此希腊人的希望就流走了,倒退了,沉没了,他们的力量粉碎了,女神的心背离了他们。女神还以无可怀疑的朕兆显示她的不快:当她的塑像刚刚安放在希腊营帐里,从塑像的睁着的眼睛里就发出耀眼的火焰,四肢流出咸涩的汗水,说来奇怪,她三次从地上跳起来,手里拿着盾牌和颤动的长矛。

“‘立刻卡尔卡斯按照神示宣称希腊人必须下海,逃离特洛亚,因为希腊人想要靠武力消灭特洛亚是不可能的了,除非回希腊再去请求神的指示,再得到神的祝福,象当初带着神的祝福乘风破浪来到特洛亚那样。至于他们现在之所以回到祖国去,正是因为他们准备重新武装自己,重新得到神的祝福,以便在神的庇佑下,再渡大海,出其不意地回到特洛亚来。这就是卡尔卡斯对神示的解释。他们听了卡尔卡斯的告诫之后就造了这匹马来赎盗窃雅典娜像和亵渎神灵之罪,抵补那可悲的错误。卡尔卡斯叫人用木板把马造成这样一个庞然大物,高入云霄,目的是让人不能把它拉进城门,或越过城墙进入城内,使它不能象过去雅典娜神像那样保护居民。如果你们的手玷污这件献给雅典娜的礼物,那么,他说,普利阿姆斯的王国和特洛亚人必将遭到大灾大难——我倒希望这大灾大难降到卡尔卡斯自己头上——但是如果这匹马靠你们的手登上了你们的城堡,那么亚细亚就将发动一场大战,直逼阿加门农的城下,这场厄运就将临到我们子孙的头上了。’

“狄俄墨得斯和阿奇琉斯,十年战争和希腊人一千艘船舰,没有能够征服我们,而西农却用欺骗和狡诈使我们相信了他的谎话,他的诡计和假惺惺的眼泪却把我们征服了。

【199-249行】这时两条水蛇从海里爬出来,把拉奥孔和他两个儿子缠住,咬死。特洛亚人认为这是神对拉奥孔枪刺木马的惩罚,他们决定把木马拉进城去

“这时,一件对可怜的特洛亚人说来是更可怕的事情发生了,我们思想毫无准备,因此非常惊慌。拉奥孔不久前经过抽签当选为海神涅普图努斯的祭司,他正在举行祭礼的神坛前屠宰一头大公牛,忽然从泰涅多斯岛的方向,沿着平静的海面——我现在提起这事都觉得毛骨悚然——匍匐着一对巨大无比的水蛇,并排向海岸游来。在水波之间它们昂起胸膛,它们血红的冠露出海面;蛇体的其余部分拖在后面,在水里游动,大幅度蜿蜒前进,冲破海沫,发出洪亮的声音。很快它们就游到了岸上,眼睛里充满了炽热的火和血,舌头在抖动,不住地舔嘴,发出嘶叫声。我们面无血色,四散奔逃。两条蛇就直奔拉奥孔而去;先是两条蛇每条缠住拉奥孔的一个儿子,咬他们可怜的肢体,把他们吞吃掉;然后这两条蛇把拉奥孔捉住,这时拉奥孔正拿着长矛来救两个儿子,蛇用它们巨大的身躯把他缠住,拦腰缠了两遭,它们的披着鳞甲的脊梁在拉奥孔的颈子上也绕了两圈,它们的头高高昂起。这时,拉奥孔挣扎着想用手解开蛇打的结,他头上的彩带沾满了血污和黑色的蛇毒,同时他那可怕的呼叫声直冲云霄,就象一头神坛前的牛没有被斧子砍中,它把斧子从头上甩掉,逃跑时发出的吼声。这两条蛇这时开始退却,向城堡高处可怕的雅典娜的神庙溜走,躲进女神脚下的圆盾牌下面去了。这景象使已经怕得发抖的众人更加感到胆战心惊,人们说拉奥孔用枪刺投掷这神圣的木马,用罪恶的长矛去扎穿马腹,他为这罪行付出了代价,咎由自取。人们高喊道,快把这匹马拉到神座去,向女神的神灵祷告吧。

“说着我们就在城墙上打开一道豁口,城里的建筑一览无遗。人们摩拳擦掌,在马蹄底下安上轮子,以便转动,又用麻绳套住马颈。这部灾难性的机器就被推上城墙豁口,里面孕藏着武士。童男童女们围绕着它朗诵圣诗,他们用手摸着绳索,希望得到幸福。马爬上来了,滑行到城市的中心,高大可怖。我的祖国啊!众神的驻地伊利乌姆啊!军威烜赫的特洛亚城堡啊!恰恰在城墙的入口处这匹马四次被绊住了,四次从马肚里发出兵器撞击的声音;但是我们继续努力,毫不在意,疯狂使我们盲目,最后把这不祥的怪物安放到神圣的城堡之中。这时卡桑德拉也出来宣布我们即将面临的灾祸,但是神是禁止特洛亚人相信她的预言的。我们这些可怜的人不知道这一天就是我们的末日,却把全城的神龛都用节日的花叶装点起来。

【250-267行】夜幕降临,特洛亚人入睡。希腊人从泰涅多斯出发,点火为号,西农打开木马,伏兵出来,接应城外希腊军队

“再说天宇运转,黑夜从瀛海升起,用无边的阴影遮盖住大地和天空,也遮盖了希腊人的奸诈;特洛亚人睡下了,全城静悄悄的;睡眠笼罩着他们疲倦的肢体。这时希腊人的舰队排成队列离开了泰涅多斯岛,在静默的月亮的友好的掩护下,直向早先登陆的地点驶去,忽然间阿加门农的主舰上点起了信号火,西农在不公正的命运之神的保护下,偷偷地打开了木马的机关,放出了关在马肚里的希腊人。马肚子打开了,里面的人又高兴地呼吸到新鲜空气;从马肚里沿着一条绳子溜下来的有特桑德鲁斯和斯特涅鲁斯两位领袖,还有残忍的奥德修斯,有阿卡玛斯和托阿斯,还有阿奇琉斯的儿子皮鲁斯,有玛卡翁王,有墨涅劳斯,还有制造这骗人的木马的厄佩俄斯。1三人一组,每组有一个名将。他们占领这被睡眠和美酒埋葬了的城市;他们把卫兵杀死,打开各个城门,把他们的同伴全部接进城里,两支队伍按计划会合了。

【268-297行】赫克托尔的亡魂托梦给埃涅阿斯,劝他赶快逃离特洛亚

“这正是疲劳了一天之后人们开始安详地睡眠的时候,睡眠作为最受人欢迎的神赐的礼物悄悄地袭来了。正在我熟睡的时候,忽然赫克托尔呈现在我眼前,他满面愁苦,痛哭流涕;他就象当初拖在战车后面,尘土和血污使他变得黧黑,用皮带穿透的两只脚是肿的。天呀,真是惨不忍睹啊!已经变得完全不是原来的赫克托尔了,当初是胜利归来,披着阿奇琉斯的盔甲,当初是向希腊船舰投掷特洛亚火把的人啊!他的胡须肮脏,头发上结着血块,遍体鳞伤,这些是他被拖着环绕他出生的城市时所受的创伤。我在梦中好象不由自主地哭了起来,用悲伤的声调问他道:‘特洛亚的明灯,特洛亚人最可靠的希望,你怎么耽搁得这么久啊?赫克托尔,我们在盼你,你这是从什么地方来啊?你的家人有多少已经倒下,我们的人也好,国家也好,经历了各种灾难,我们十分疲惫,能看到你真是高兴啊!是什么卑劣的东西把你高贵的容颜抹黑了?这些伤疤是怎样来的?’他没有回答,不理会我这些没有用的问题,而是深深地悲痛地叹了一口气,说道:‘唉,女神之子,逃跑吧,逃开这熊熊烈火吧。敌人已经占领了城邦,特洛亚高耸入云的城堡已经倒塌了。你为祖国、为普利阿姆斯已经尽了力;如果人力能保卫特洛亚,我早就能把它保卫住了。现在特洛亚把它的一切圣物,把它的神衹,都托付给你了;把它们带着,和你同命运,再给它们找一个城邦,当你漂洋过海之后,最终你是要建立一个伟大城邦的。’他说着就从神庙的后堂捧出了彩带、威力强大的维斯塔女神像和她的永不熄灭的火。

【298-317行】埃涅阿斯醒来,爬上屋顶,看到城市被毁,他准备投入战斗

“这时,城市里一片哀号和混乱,虽然我父亲安奇塞斯的邸宅地点偏僻而且被树木遮盖着,但是厮杀声也越来越清楚,兵器交锋的可怕的声响不断袭来。我从睡梦中惊醒,我爬上了屋顶的最高处,站在那儿,竖起耳朵谛听,就象当一片麦田在狂风中起了火,又象当山洪暴发冲进了田野,淹没了微笑的庄稼,毁灭了耕牛的劳动,冲倒了高大的林木,而牧羊人高高地站在岩石顶上,听着这吼声,吓得不知所措一样。事情已经是很清楚的了,希腊人的诡计已昭然若揭。火神伏尔坎肆虐,代佛布斯宽敞的府邸早已倒塌,旁边乌卡勒冈的房子也在燃烧;火光映红了希格乌姆宽阔的海峡。人声、号角声四面升起。我头脑发昏,拿起了武器,但拿起武器,我也没有明确的目的;我心里只想召集一批同伴,冲向城堡去战斗;疯狂和忿怒使我丧失了理性,我心里只想:在战斗中死去是光荣的。

【318-369行】阿婆罗的祭司潘土斯来到安奇塞斯家,说特洛亚已经失守。埃涅阿斯率领少数人投入战斗

“但这时在城堡上阿婆罗庙里当祭司的潘土斯逃脱了希腊人的袭击,手捧着圣物和被征服的神的塑像,领着他的那个小孙儿,疯也似地跑到我们家里。我问道:‘潘土斯,现在最激烈的战斗在什么地方?我们占领了哪个据点?’我的话还没有说完,他叹了一口气回答道:‘特洛亚的末日,不可抗拒的时刻,已经来到了。咱们现在已经不是特洛亚人了,伊利乌姆和特洛亚人的光荣伟大已成过去;无情的尤比特已把咱们的一切移交给希腊人了;城市在燃烧,希腊人已经是城市的主人。木马高昂地屹立在城市的中心,放出了一批武士,西农以胜利者的姿态,傲慢地跳跃着到处放火。各处城门双扉大开,在这里聚集的希腊人,不下几千人,都是从米刻奈来的;还有一部分拿着枪堵住小巷,打击抵抗者;人们拿着出鞘的钢刀,刀刃闪闪发光,排成一列,随时准备杀人;城门的守卫刚刚投入战斗,一场混战,就打不下去了。’我听了潘土斯所说的话,知道这是神的意志,于是我就冲向烈火,冲向战斗,哪里无情的复仇女神在召唤,哪里人声和直冲霄汉的战斗声在召唤,我就冲向哪里。在月光下我遇到里佩乌斯和英勇善战的埃皮土斯,和我会合在一起,还有希帕尼斯和狄玛斯也聚集在我身边,还有年轻的科罗厄布斯,密格东的儿子。科罗厄布斯是几天前才到达特洛亚的,因为他疯狂地热烈地爱上了卡桑德拉,作为普利阿姆斯未来的女婿,他率领军队来支援特洛亚,但是不幸,他没有听天神附体的未婚妻的警告2此处指她预言特洛亚必亡。参看索引。。当我看到他们集结在一起,急于求战,我就激励他们道:‘年轻的人们,你们怀着一颗勇敢的心,有什么用呢?倘若你们下定决心要跟着我孤注一掷的话,那你们且看看我们现在的处境吧:所有我们借以立国的神都已经离开了他们的庙宇和祭坛,你们想救援的城市在燃烧——我们现在只有冲向战斗,以求一死。被征服的人只有一条活路,那就是不要希望有活路。’

“我的话更加激发了这些青年人的怒火。接着就象一群在浓雾中觅食的狼,无情的饥饿使它们疯狂,逼得它们盲目奔走,而留在窝里的狼崽正在张着干渴的嘴等它们回来那样,我们穿过枪林,穿过敌阵,冲向必然的死亡;我们直奔城市的中心,黑夜的阴影笼罩着我们。有什么语言能描述这天晚上的屠杀和死亡呢?提到这天晚上的苦难,眼泪是哭不完的。多年来称雄的古都灭亡了,街道上,庭院里,神庙的门槛上到处可以看到一动不动的尸体。不仅特洛亚人付出血的代价,有时候当被征服者再度鼓起勇气的时候,作为胜利者的希腊人也倒下了。到处都是可怕的痛苦,到处都是恐惧和各式各样的死。

【370-401行】希腊的安德罗格斯错把特洛亚人当成希腊人,结果被消灭,特洛亚人穿上他们的盔甲,假扮成希腊人

“首先和我们遭遇的是安德罗格斯和跟随他的一大伙人,他不认得我们,以为我们是兄弟部队,不等我们打招呼就友好地对我们说:‘伙计们,快,你们为什么还这么懒洋洋地耽误时间呀?特洛亚火烧起来了,别人都在抢东西抄东西呢,你们是刚从大船上下来的吗?’他说完还没有等到我们作出肯定的回答,就感觉到自己是陷入了敌人包围了。他大吃一惊,他向后退却,他的声音也跟着变得微弱些。就象一个人脚步很重地在多刺的荆棘丛中走路忽然踩着条蛇,他一害怕赶忙退缩,而那条蛇则怒不可遏地昂起它那铁青的膨胀的头;同样,安德罗格斯一见我们也吓得发抖,赶快退缩。我们向他们冲去,举着密集的武器把他们包围起来;他们不知道身在何处,慌作一团,全被我们歼灭了。我们首次交锋,命运女神就向我们微笑了。这时,科罗厄布斯被胜利和勇气冲昏了头脑,说道:‘同伴们,命运女神既然已经指点出得救的道路,表示要保佑我们,那就让我们跟着她走吧;让我们换上希腊人的盾牌,戴上他们的标志。对付敌人,谁问你是靠勇气还是靠诡计?让希腊人来武装我们吧。’他说完就戴上了安德罗格斯的插着羽毛的盔,拿起他的雕着精美装饰的盾牌,把他的希腊宝剑挂在腰里。里佩乌斯、狄玛斯和其他所有的青年武士都兴高采烈地依法炮制,每个人都用新掳获的战利品武装了自己。这样,我们就在敌国的神祇保佑之下,冲进了希腊人之中,和他们混在一起,摸着黑和他们打了好几个回合,把许多希腊人打发到了阴间。有的希腊人就往船上奔逃,想跑到安全的海滩;有的出于可耻的胆怯爬回到马腹里,躲藏到他们所熟悉的窠里去了。

【402-452行】科罗厄布斯看见卡桑德拉被希腊人掳去,就去营救她,在战斗中,埃涅阿斯的许多战友战死。埃涅阿斯来到普利阿姆斯王宫附近,王宫已被包围

“唉,反对你的神是绝对不能信赖的!看,普利阿姆斯的女儿,卡桑德拉,披散着头发,被人从雅典娜的神庙里揪了出来,她两眼冒火谛视着上苍——有什么用呢?——她的一双纤手被绑缚起来了。科罗厄布斯见此情景不能忍受,怒气填膺,一下冲进敌人队伍,当然是必死的。我们全都跟着上去,密密麻麻地拿着武器冲杀。立刻从雅典娜神庙屋顶上我们自己的人向我们投下一阵标枪把我们压住,从我们穿的盔甲和戴着插有羽毛的希腊头盔,他们错把我们当成了希腊人,于是一场可悲的屠杀就发生了。希腊人见我们救了卡桑德拉,大怒,从四面八方聚拢,吼叫着向我们进攻,其中有怒气最大的小阿亚克斯,有阿加门农和墨涅劳斯和全部多罗皮亚的军队。就象有时候刮起旋风那样,各个方向的风撞到一起,有西风,有南风,有驾着黎明之马的轻快的东风;树林呼啸,海神涅瑞乌斯拿起三叉戟怒刺大海,把海水搅翻,泡沫漂浮。还有刚才在黑夜之中中了我们的计被我们打败、被我们彻底赶出城去的那些希腊人又回来的;他们一下就看穿我们的盾牌和枪是伪装,而且听出我们的口音不同。他们人多,一下就把我们压倒;科罗厄布斯首先被佩涅勒乌斯杀死在战争女神雅典娜的神坛前;里佩乌斯也死了,他是特洛亚最公正的人,从来是走正路的(但是天神们的看法和我们不一样);希帕尼斯和狄玛斯也被他们的同胞刺死了;还有你,潘土斯,你作为阿婆罗祭司而戴的彩带和你的虔诚,也没有能保护你,免于死亡。烧成灰烬的特洛亚啊,把我的同胞们烧死了的火焰啊,我请求你们作证,在你们倒下来的时候,我没有躲避希腊人的刀枪,和希腊人加给我的危险,如果命运要我去死,我早该死在希腊人手里了。接着我们被打散了,我身边只有伊非土斯和佩里阿斯,伊非土斯年纪大了,对他自己是个负担,佩里阿斯被奥德修斯打伤,行路迟缓;这时,只听一阵呐喊把我们吸引到了普利阿姆斯的王宫。这里正在进行一场恶战,使全城其他地方的战斗都显得微不足道;在这里我们看到了最凶恶的战斗,希腊人冲上屋顶,希腊人排着龟背阵3用盾牌盖住头部,队形如龟背,密集前进,以抵挡对方从高处投下的标枪和石块。攻打宫门。希腊人把梯子牢牢地钩在墙上,沿着梯子紧挨着门柱向上爬,左手拿着盾牌保护自己,挡住投枪,右手攀住屋顶。特洛亚人看到自己的末日已经来临,只有一死,就把宫殿的碉堡和屋顶拆掉,用来当武器自卫。他们把祖祖辈辈引以为骄傲的饰金的画梁抛下去,有的人在下面手持出鞘的钢刀,站成密集的队列,堵住宫门,保卫着它。我们再一次鼓起勇气,一定要拯救王宫,支援守卫者,给被征服的人们增加点力量。

【453-505行】埃涅阿斯从后门登上王宫的屋顶助战。希腊人继续攻门,在皮鲁斯率领下冲进宫门,进行屠杀

“王宫里有一道秘密的门,连着一条甬道,可以通到王宫的各个部分,这个门在王宫的后面,当年王国还存在的时候,不幸的安德洛玛刻经常独自领着阿斯提阿那克斯从这里到公婆处去,让孩子去看祖父。从这里我登上了王宫屋顶最高处的碉堡,可怜的特洛亚人正在往下面投掷标枪,但是毫无效果。这碉堡矗立在屋顶的边缘,从屋顶的高处伸向星空,站在上面可以看到特洛亚全城、希腊人的舰队和营盘。我们用铁杠从四面砸这碉堡,碉堡的上下层接缝处被我们砸开,我们把上层推倒,又从屋顶上把它推了下去;立刻随着一声巨响这层碉堡落下去摔得粉碎,砸死了下面一大片希腊人。但是其他的希腊人跟了上来,同时石块和各种枪械还是不停地往下抛。

“在王宫的门厅前,在门槛里,皮鲁斯穿着耀眼的青铜盔甲,跃跃欲试,就象一条蛇吃足了秽草,肥肿的身体蛰伏在冬天的冰冻的大地之下,现在又出现在阳光中,蜕了皮,又变得青春少艾,盘起滑腻的躯体,昂起胸,伸向太阳,嘴里闪动着三叉舌。和他在一起的有巨人般的佩利法斯和奥托美东,这后者是阿奇琉斯的驾车人,如今是皮鲁斯的侍从,还有斯库罗斯全体青年兵士,他们都来到王宫,并向屋顶投掷火把。皮鲁斯自己站在前列,手持双刃斧,砍那坚固的门槛,把包铜的门柱从柱槽里扭出,又砍那门扉,在坚硬的橡木门扉上砍出一个缺口,好象开了一个张着大嘴的窗口。王宫内部一览无遗了,露出了里面的长方四合庭院,有普利阿姆斯和先朝诸王的厅堂,门口站着武装的卫士。宫里到处一片混乱和悲惨的嚎眺,在后宫深处传来了妇女们捶胸哭叫的声音,喊叫声直冲金色的星斗。惊慌的夫人们在高大的殿堂里踌躇,或抱住庭柱不住亲吻。皮鲁斯象他父亲一样凶猛地进攻。上栓的大门也好,卫士也好,都抵挡不住,在羊头锤的撞击之下,大门被撞开了,门轴从轴槽里扭开,门倒了。给暴力打开了一条路:希腊人打破了缺口,砍倒了第一批人,一拥而入,占领了王宫每个角落。他们就象冲破堤坝、泡沫横流的洪水,涡流横扫着一切阻挡去路的障碍,疯狂地涌进了田地,把棚里的牛群冲走,布满田野,但他们的势头比洪水还猛。我亲眼看见皮鲁斯在宫门里杀人杀红了眼,还有阿加门农和墨涅劳斯;我亲眼看见赫枯巴和她的一百个女儿和儿媳;还有普利阿姆斯,在神坛前用他自己的血玷污着他自己尊奉的圣火。五十间结婚的洞房本来应该带来子孙满堂的希望,华丽的柱子上挂着异邦人的金器和战利品4到外国作战,掳获的战利品悬挂在神庙里和家里。,都坍塌了;烈火没有烧到的地方,希腊人占据着。

【506-558行】老王普利阿姆斯之死

“也许你会问普利阿姆斯的命运怎样呢?他看到自己的城池陷入敌手,宫门扭折,敌人进了内室,他尽管上了年纪,明知无用,还是把长期不习惯穿了的甲胄,披挂在颤颤巍巍的肩上,腰间挂上一把用不上的剑,冲进敌群,奔赴死亡。在王宫的中央,露天底下5王宫四周是建筑物,中心是露天庭院。,有一座大神坛,旁边长着一棵老月桂树,它的树荫遮着神坛和各位家神。在这里,赫枯巴和她的女儿们就象被黑夜的风暴吹落的鸽子,坐在神坛周围,抱着各个神像,挤成一团,但有什么用呢?这时赫枯巴看见普利阿姆斯穿上了少年时候的甲胄,对他说道:‘可怜的丈夫,你转的是什么可怕的念头?你这样全身披挂想做什么?你想到哪儿去?象你这样去参加战斗,或任何形式的抵抗,现在都不需要了;即使我的赫克托尔现在还在跟前,也是没有用了。到这儿来吧;这神坛会保佑我们大家的,不然的话,也让我们死在一起。’她说着就把老王拉到自己身边,在圣坛前给他找了一个位置。

“这时波利特斯,普利阿姆斯的一个儿子,逃脱了皮鲁斯的屠杀,穿过了敌阵,沿着长长的走廊奔跑着,跑向没有人的厅堂,身上已经受了伤;后面皮鲁斯在追赶他,手上拿着长矛,紧逼上来,一心想把他刺死。正在他跑到他父母眼前的时候,他倒下去死了,流了一大片血。普利阿姆斯尽管自己在死亡的掌握之中,也无法克制自己的忿怒,高声对皮鲁斯喊道:‘对你干的这些残暴的罪行——让我亲眼看着我的儿子死在我的面前,用死尸来玷污我做父亲的人——如果上天还有公道,还管这类事情的话,那么天上的神是会给你应得的感谢,是会付给你应得的报酬的。你简直是冒充阿奇琉斯的儿子,阿奇琉斯也没有这样对待过我——他的敌人;他还是尊重一个乞求者的权利,遵守信义的,他还是把赫克托尔的尸体还给了我,以便埋葬,并安全地把我送回都城。’老人说完,就把长矛向皮鲁斯投去,但是毫无效果,长矛咚的一声被皮鲁斯的铜盾挡住,悬在盾牌中心的铜纽上。皮鲁斯对他说道:‘既然如此,那我就派你去到我父亲那里,向他报告我干了些什么,不要忘记告诉他我干的这些坏事,他的儿子给他丢了脸。现在你就死吧!’说着他就把这颤颤巍巍的老人揪到神坛前面,滑过他自己儿子的血泊,他左手挽着老人的头发,右手刷地抽出刀向老人的腰里刺去,只剩刀柄没有刺进去。就这样,普利阿姆斯的生命结束了;就这样,他看着特洛亚在熊熊烈火中燃烧,看着物阜民丰、在亚洲称雄一时的特洛亚遭到灭亡,在命运的安排下,结束了一生。他的巨大的身躯躺在了海滩上,身首异处,成了一具无名的尸体。

【559-623行】埃涅阿斯想到自己的家庭,正在求救无门,发现海伦藏在维斯塔庙里,他想杀死她,以报特洛亚灭亡之仇,维纳斯向他作了解释

“这时我第一次感到万分害怕。我吓得发呆;当我看到和父亲一样年纪的老王受了可怕的刀伤丧失了性命的时候,我脑子里浮现出我亲爱的父亲的形象,我又想起克列乌莎,无人照顾,想起掠夺一空的家和小尤路斯的命运。我环顾四周,看看身边还有什么人,但是他们都已离开了我,他们太疲倦了,有的从高处跳到地面摔死了,有的倒伏在火里烧死了。现在我是唯一的幸存者了。正在我躊躇不定,就着大火发出来的明亮的光照,眼睛东张西望的时候,忽然看见海伦藏在维斯塔神庙的进门处,独自一个,一言不发。她怕特洛亚人因为她导致了特洛亚的灭亡而恨她,又怕希腊人惩罚她,又怕被她抛弃的丈夫迁怒于她,她成了特洛亚和自己祖国共同仇恨的对象,因此她这受人憎恶的人便躲了起来,坐在神坛的台阶上。怒火在我心中燃烧,忿恨使我要为覆灭了的祖国复仇,要我惩罚她,即使这是罪惡的。我心想:‘好啊,难道能让她不受惩罚又回到斯巴达和她的祖国米刻奈去么?又以王后的身份,厕身于凯旋的行列中回去么?又去见丈夫、家园、父母和孩子,由一大群特洛亚的贵妇和奴仆伺候着么?普利阿姆斯死于刀下,特洛亚化为灰烬,特洛亚的海滩一再洒满血和汗,而她却轻易地一走了之?这不行!即使惩罚一个女人不会给人贏得值得纪念的荣誉,即使这种胜利也不会获得赞美,但是我消灭了惡,惩处了罪有应得的人,也还值得称赞;用复仇之火来出我这口气,来告慰于我亲人们的遗骸,我将很高兴。’我正在这样怒火填膺、近于疯狂地自言自语的时候,忽然我的慈爱的母亲出现在我的面前,原先我没有十分看清楚,现在衬托着夜色她却显得光可鉴人,现出天神本色,高大而可爱,正是天上诸神所见到的形象。她用手抓住我,把我拦住,然后张开玫瑰色的口对我说道:‘孩子,什么样的痛苦引起你这样无法控制的忿怒?你为什么发疯?你对咱们一家人的关心跑到哪里去了?你不应当先找一找你把疲惫而年迈的父亲安奇塞斯丢在什么地方了?你的妻子克列乌莎还活着吗?还有你的孩子阿斯卡纽斯?他们周围都游弋着希腊军队,若不是我照看了他们,他们早被烈火吞蚀,早被敌人的刀枪杀害了。把富庶的特洛亚消灭的,把它高大的城堡夷为平地的,不是象你所想的是海伦的罪惡的美貌,也不是应受责备的帕里斯,而是天神,是无情的天神啊。乌云蒙蔽了你的凡眼,遮住了你的视线,你周围都是乌黑的云气,看,我来把它拨开;不要不敢执行你母亲的命令,不要拒绝服从她的劝告。你看,这断瓦残石堆成了山,浓烟和着尘埃滚滚飞升的地方,正是手持巨大的三叉戟的涅普图努斯在动摇特洛亚的墙基,把整个城市从它的基座上端翻。在那儿,残忍的尤诺首先占领了西门;她腰里挂着刀,疯狂地召唤着从船上下来的同盟军。再看,雅典娜坐在城堡之巅,拿起她的兴云的盾牌,上面刻着可怕的米杜萨的首级,神采焕发6雅典娜虽然敌视特洛亚,但特洛亚城内仍为她立庙。。 连天父尤比特自己也都为希腊人鼓气,并挑起众神去和特洛亚人作对。因此,我的孩子,你逃跑了吧,结束这场苦难吧。不论你到什么地方,我不离开你,我现在要把你安全地带到你父亲的家门口。’她说完,在黑夜的浓荫里消失了。而出现在我面前的却是一些仇视特洛亚的神,他们面目阴森,威严可怖。

【624-670行】埃涅阿斯回到自己家里,但父亲安奇塞斯不肯走。埃涅阿斯无计可施,准备再冲出去,同希腊人拼死

“接着,我果然看见特洛亚完全陷在一片火海之中,这座海神涅普图努斯的城市完全倾圮,只剩下城基了。这就象农夫们想把山头上一棵老桉树砍倒,用双刃斧不停地一斧一斧地砍伐,树被砍得摇摇晃晃,树颠被砍得不住抖颤,慢慢地它忍受不了创伤,发出了最后的呻吟,倒下了,扯离了山脊。

“我从屋顶走下,在女神的指引下,穿过了烈火和敌阵,敌人的刀枪给我让路,烈火后退。当我来到我父亲的这座古老的邸宅的时候,我原先一开始就打算拉他躲到山里去的,但是他这时说特洛亚已经遭到毁灭,他也不愿苟延残喘,过流放的生活。他说道:‘你们年纪还轻,身强力壮,精力充沛,你们赶快逃跑吧。若是天神愿意叫我活下去,他们早就保全了我的家室了。我已经经历过一次我的城市的毁灭7指大力神赫库列斯灭特洛亚一事。,那次,城市被占领,我活了下来,经过这一次就足够了。让我这副老骨头躺在这儿吧,离开我,向我告别吧。我自己会想办法死的;敌人来抢东西的时候会可怜我的;没有人埋葬我没有关系。自从众神之父、人类的王用疾风似的雷电打击我,电火烧到我身上的时候起8安奇塞斯吹嘘维纳斯爱他,尤比特大怒,用雷电击他,但被维纳斯挡住,只烧了他一下,未被殛毙。,我就被众神憎恨,白白地活了这么多年了。’

“他这样说着,坚决不肯动。我们呢——我和我的妻子克列乌莎、儿子阿斯卡纽斯和全家都哭着请求他作为一家之主不要让我们和他一起同归于尽,不要让我们已经负担不了的灾难更加沉重。他不肯,他坚持他的主意,坚决要留在这座房子里。我这时万分悲痛,心里没有主意,不知前途如何,我准备冲杀回去,但求一死。我对我父亲说:‘父亲,你真认为我能把你丢下离开这里么?这样可怕的话能从一个做父亲的嘴里说出来么?如若天神的旨意是要这座偌大的城市寸草不留,如若你已下定决心,觉得行将灭亡的特洛亚死的人还不够,还要把你自己和你的一家添进去,那么死亡的大门是开着的;手上沾满普利阿姆斯的鲜血的皮鲁斯马上就会到来,他曾当着父亲的面把儿子杀死,又把父亲杀死在祭坛前。慈爱的母亲啊,你把我从刀枪战火中救了出来就是为这个吗?就是为的要我看一看敌人怎样闯进我的家室,把我的父亲、儿子和妻子统统杀死,彼此躺在亲人的血泊里吗?伙伴们,刀,拿我的刀来;最后的时刻在召唤被征服的人们。让我回去找希腊人吧,让我重新投入战斗吧。即使我们今天都死了,也要报仇。’

【671-729行】克列乌莎正劝丈夫不要离开,这时尤路斯头上忽然冒出火光,接着出现雷声和流星,安奇塞斯才改变主意,同意出走。埃涅阿斯背着老父,手挽幼儿出发,妻子跟在后面

“说着,我把刀重新挂回腰里,左臂套上盾牌,套好,准备离开家门。这时我的妻子站在门口,把我的腿紧紧抱住,把小尤路斯拉到我的跟前,对我说道:‘如果你要去死,那就把我们一起带上,去赴汤蹈火;但是你若是根据你的判断认为拿起武器来还有一线希望,那么你首先应当保护你的家。否则,你想把小尤路斯、父亲、你的一度所谓的妻子交给谁呢?’

“她一面说着,一面哭,哭声充满了整所宅子。说来奇怪,忽然间出现了一个奇迹。只见站在愁眉苦脸的父母之间,双手搀着他们的尤路斯,从他的头顶上突然冒出一条淡淡的火舌,散发出光亮,火焰舔着他柔软的头发,围绕着他的前额盘旋,但并没烫伤他。我们吓得发抖,又是扑打他头发上的火焰,又是用水浇灭这圣火。但是老父安奇塞斯心里高兴了,眼睛望着青天,手掌伸向上苍,说道:‘全能的尤比特,如果我们的祷告能够影响你的话,请你看看我们;我只求你一件事,如果我们的虔诚还值得你一顾,天父啊,请你马上指点我们,证实这是好朕兆。’老人话没说完,突然从左面响了一声霹雷,从天上穿过黑夜一颗流星划空而过,拖着一条火尾,发出耀眼的光芒。我们看着这颗星滑过我们家的屋顶,划出一条光亮的线路,落到伊达山的树林后面去了,同时它后面拖着的一条尾巴发出强烈的光照,一股带着硫磺气味的烟布满了周围一大片地方。这回我父亲信服了,笔直地站起身来,向这颗圣星施礼,又向天神致辞道:‘现在不能再耽误了,你们指引到哪里,我就跟到哪里。祖国的神祇,保卫我的家室,保卫我的孙子吧。方才是你们显灵了,特洛亚要靠你们保佑。孩子,我听从你,我不再拒绝陪同你一起出走了。’老人说完,全城大火燃烧的声音越来越听得清楚了,大火吹来的热风也越来越逼近。我说:‘亲爱的父亲,你看,快走吧,爬到我的背上来,让我用肩膀驮着你,这对我来说不是什么负担。不管发生什么,我们患难与共。小尤路斯跟在我身边,我的妻子,为了安全,可以拉开一点距离在后面跟着。还有你们,我的家人们,我说的话,你们都要注意听。在出城的地方你们要经过一个小冈和一座司农女神克列斯的古庙,现在庙已经废了,旁边有一棵古柏,我们祖宗供奉这棵古柏,所以多年来保存了下来。我们从各路到这个地方会齐。父亲,你拿好了咱们家的圣物和所有的家神;我不能碰他们,因为我刚刚经过一场大厮杀、大战斗,还没有用活水洗净我的双手。’我说着就把一条褐色狮子皮披在我的阔背和低垂的颈项上,蹲下来背我的父亲,小尤路斯紧握着我的右手,一步大、一步小地跟着我;我的妻子跟在后面。我们挑暗处走。敌人的枪林刀阵没有吓倒过我,敌人的密集的部队没有吓倒过我,现在一阵风就把我吓坏,一点点声音就使我提心吊胆,我为跟着我走路的孩子担心,又为我驮着的父亲担心。

【730-795行】这时他们听见敌人的杀声,在一阵混乱之中,克列乌莎走散了。埃涅阿斯回头去找,疯狂地呼喊着她,但出现的却是她的鬼影,叫他前进,去完成命运的使命

“这时我已离城门很近了,我觉得一路还算平安,忽然间我耳边好象传来一阵急促的脚步声,我父亲在黑暗中观察了一下,说道:“孩子,快跑,孩子,他们来了,我看见他们闪闪发光的青铜盾牌了。’我很紧张,不知道是哪个和我作对的神祇使我失去了理智,使我头脑昏乱。我离开了我熟悉的街道,走到了没有路的去处,唉,惨啊,我的妻子克列乌莎,也许她就是苦命,失散了,没有跟上来,也许是她走错了路,也许是她走累了,站不起来了?我不知道,但是从此以后我们再也没有见到她了;只怪我在我们到达小冈和克列斯女神的古庙之前我没有回头看看她,也没有想起来看看她;等我们最后都到齐了,才发现少了一个人,她的同伴、孩子和丈夫——谁都没有注意她走散了。我陷入疯狂,我诅咒一切神、一切人;在这覆灭了的城市里我所见到的一切还有比这更残酷的吗?我把阿斯卡纽斯和我的父亲安奇塞斯和特洛亚的家神都托付给同伴,让他们隐蔽在一条曲巷里,我又穿上我明晃晃的盔甲,回到城里去。我决心再冒一次险,再一次置性命于不顾,找遍全城。我首先到我们出发的幽暗的城门口,在夜色之中我仔细注意我自己的脚迹,沿着这些脚迹我往回走。一路上我提心吊胆,周围一片寂静也使我骇怕。我往家走,也许,也许她回家去了。但是希腊人已经冲了进去,我的家已全部被他们占领了。大火这时已随着风烧到了屋顶,炽热的火焰已经冒到房子上面,直冲云霄。我继续前进,再一次来到城堡上普利阿姆斯的王宫。在尤诺庙的空荡荡的廊下,在尤诺的保护之下,腓尼克斯和凶狠的奥德修斯被选出来守卫着战利品。从各处火烧的庙宇里抢来的特洛亚的珍宝、神的供桌、真金的酒樽,抢来的衣服,都堆放在这里。周围还站着一长列的儿童和面色惨白的妇女。我在黑暗之中甚至冒险地呼喊起来,我的喊声在街道中回响,我悲痛地呼唤‘克列乌莎’,一遍又一遍,但是毫无结果。我正在城里各处房屋中无休止地、疯狂地寻找,忽然可怜的克列乌莎的阴魂竟然出现在我的眼前,她的形象比往常要高大。我吓呆了,我的头发竖了起来,我的话堵在喉咙口说不出来。接着,她安慰我道:‘亲爱的丈夫,你为什么要这样任性悲伤,失去节制?这一切没有神的认可是不会发生的;命运不允许你带克列乌莎一起离去,奥林普斯山上众神的主宰也不答应。你将要流放到远方,在广阔的大海上漂泊,最后到达“西土”,那里,吕底亚的第表河缓缓地流经人们耕种的肥沃土地;在那里,你将获得幸福,获得一个国家和一位公主作为妻子。不要为你心爱的克列乌莎流泪;我是不会看到傲慢的希腊人的宫廷的,也不会给希腊的主妇们当家奴,我是特洛亚人的后裔,我是女神维纳斯的儿媳;伟大的众神之母库别列把我留在特洛亚土地上了。再见吧,好好疼爱咱们俩的儿子。’

“她说完,我泪如雨下,我有多少话想跟她说,但她离开了我,化成一阵清风消逝了。我三次想用双臂去搂她的头颈,她的影子三次闪过我的拥抱,不让我捉到,就象一阵轻风,又象一场梦似地飞走了。夜已深了,最后我回到同伴们那儿去了。

【796-804行】埃涅阿斯发现又来了一批新的流亡者。天亮了,他背着父亲向山里走去

“我回去一看,吃了一惊,我发现又新到了一批同胞,有做母亲的,有男人,是一群可怜的人,他们聚在一起准备逃亡。他们来自各处,带着行李和决心,听凭我带他们到海外,到任何地方去定居。这时启明星已从伊达山巅升起,引来了白昼,希腊人依然把守着城门,任何援救都是没有希望的了;我只好屈服,把父亲背在肩上,向山里走去。”

  • 1
    三人一组,每组有一个名将。
  • 2
    此处指她预言特洛亚必亡。参看索引。
  • 3
    用盾牌盖住头部,队形如龟背,密集前进,以抵挡对方从高处投下的标枪和石块。
  • 4
    到外国作战,掳获的战利品悬挂在神庙里和家里。
  • 5
    王宫四周是建筑物,中心是露天庭院。
  • 6
    雅典娜虽然敌视特洛亚,但特洛亚城内仍为她立庙。
  • 7
    指大力神赫库列斯灭特洛亚一事。
  • 8
    安奇塞斯吹嘘维纳斯爱他,尤比特大怒,用雷电击他,但被维纳斯挡住,只烧了他一下,未被殛毙。
真心欢迎各位文史哲爱好者,添加我的个人微信 SuperQSC 。添加微信后,我会邀请您加入我们的【微信交流群】,获取各类文史哲资源,随时获取更新动态,真心期待您的添加。(纯交流,不收费,放心加,没套路~)(另外,平时实在没精力维护各种PDF资源的,也不打算靠倒卖PDF挣钱,所以需要PDF之类的,还是积极的京东、当当、微信读书支持正版)另外,如果涉及任何版权方面的问题,您要求我下架的,也可以联系我,我立刻下架。
(0)

相关推荐

  • 张志伟-《西方哲学史》-第二编 中古哲学-引言-在线阅读

    引言 我们通常所说的“中古哲学”,指的是希腊哲学之后,近代哲 学之前,以基督教哲学为主干的哲学形态。由于在晚期希腊哲学的 时代,基督教思想已经开始形成并发挥着重要的作用,因而中古哲 学的早期即教父哲学实际上与希腊哲学的晚期在时间上是重合的。 这就是说,作为一个相对完整的历史时期,中古哲学包括教父哲 学、经院哲学、文艺复兴和宗教改革等,前后延续时间长达一千多 …

    书籍分录 2024年10月30日
    118
  • 文聘元-《现代西方哲学的故事》-第十一章 “我度过了非常美好的一生”-在线阅读

    第十一章 “我度过了非常美好的一生” 维特根斯坦是哲学史上最纯粹的天才, 他的人生令人扼腕长叹。 维特根斯坦的生平是一个传奇,当他还在世时,他就成了一 个有若教主般的人物,就像《美国百科全书》所言: 他有一种强有力且几乎令人着迷的个性,深深地影响 许多英国和美国的年轻哲学家,使他们成为他的学生。 谈维特根斯坦之前,我们先谈谈维特根斯坦的家族。这是 一个不平凡…

    书籍分录 2024年9月18日
    125
  • 赵林-《西方哲学史讲演录》-第一讲 希腊⾃然哲学-在线阅读

    第⼀讲 希腊⾃然哲学 我们这门“西⽅哲学史”课程,⾸先从古希腊哲学开始。众所周知,古希腊哲学是西⽅哲学的摇篮,它构成了西⽅哲学智慧的不竭源泉。我讲古希腊哲学,分成如下五个问题。 今天我们⾸先来讲第⼀个问题,即希腊的⾃然哲学。 ⼀、⽶利都学派与爱⾮斯学派 ▉哲学的史前史与“哲学之⽗”泰勒斯 现在,当我们进⼈哲学思维之前,⾸先假定⾃⼰是没有任何哲学知识的,就像公…

    书籍分录 2024年5月23日
    250
  • 赵林-《西方哲学史讲演录》-第七讲 近代哲学的转向与英国经验论哲学-在线阅读

    第七讲 近代哲学的转向与英国经验论哲学 前⾯⼏次课,我们讲到了博⼤精深的古希腊哲学,也讲到了神秘晦涩的中世纪基督教哲学。虽然由于时间的关系,对于中世纪基督教哲学未能深⼈探讨,但是已经⼤体上勾勒出它的精神实质,以及它与古希腊哲学和近代哲学之间的思想联系。 ⼤家是否还记得,我在讲中世纪经院哲学时,就已经有意识地引出了近代经验论哲学的基本原则,即把感觉经验作为认识…

    书籍分录 2024年5月23日
    251
  • 尼采-《悲剧的诞生》-十三-在线阅读

    十三 苏格拉底与欧里庇德斯关系甚密,意趣相投,同时古人对此点 也不无觉察;对于这种可喜的觉察能力的最动人表达,乃是那个在 雅典广为流行的传说④,说苏格拉底经常帮助欧里庇德斯写诗。 要列举当代的民众蛊惑者时,“美好古代”的拥护者们总是一口气 说出这两个名字:由于受这两个人的影响⑤,古代马拉松式的、敦 实有力的卓越身体和灵魂,随着身心力量的不断委靡,越来越成为 …

    书籍分录 2024年9月14日
    133
关注微信