黑格尔-《哲学史讲演录》-第一卷 译者后记-在线阅读

第一卷 译 者 后 记

黑格尔的“哲学史讲演录”(一般简称“哲学史”)是一部重要的

古典哲学著作。马克思列宁主义的奠基人都很重视此书。马克思

很早就仔细读过黑格尔的“哲学史”,对这书作了很高的评价,并曾

在“德意志思想体系”中多次加以引证,特别是引证了第三卷的内

容。恩格斯在许多著作和通讯里也提到黑格尔的哲学史,特别在

“自然辩证法”里,对黑格尔“哲学史”中论述希腊哲学部分,作了摘

要和评述。一九一五年列宁在瑞士期间于百忙中抽暇读了黑格尔

416

三大巨册“哲学史”,并且还作了笔记。马克思主义经典作家对黑

格尔“哲学史”所作的摘要和评述,提供了批判改造黑格尔哲学史

观点的典范:吸收改造了其中的辩证法观点,同时也无情地揭露并

驳斥了黑格尔对哲学史的唯心主义的解释。

这个译本是根据格洛克纳(Hermann Glockner)为了纪念黑

格尔逝世一百周年在一九二八年重新刊行的德文本“黑格尔全集”

(以后简称格洛克纳本)第十七卷译出的。而格洛克纳本又是根据

米希勒本重印的。米希勒(Karl Luldwig Michelet)本是整理黑格

尔对哲学史的三种演讲手稿和提纲,以及三种学生笔记编纂而成,

在一八三三年出版,其第一卷亦即德文本“黑格尔全集”第一版第

十三卷,以后简称米希勒第一版本。译者后记

此外我们还参考了黑格尔“哲学史”的英译本,英译者霍尔丹

(E.S. Haldane),一八九二年出版。而霍尔丹的英译本乃是根据

米希勒改订的一八四○年出版的德文本第二版译成的。但是我们

没有得到米希勒第二版德文本原本。

格洛克纳根据米希勒第一版本重印,而不根据米希勒第二版

本重印,我们根据格洛克纳本翻译,只以英译本作参考,乃是因为

第一版较第二版确有一些优点。第一版较第二版篇幅稍多,材料

更充实些,而且更接近黑格尔当时讲课的原语句,因为第一版中把

他当时在课堂临时随口插入的题外的话也都笔记下来并保存下来

了。第二版经过编者米希勒加工太多,编排或较好,文字或稍顺

畅,但距黑格尔讲课原状稍远。而且尤其重要的是,恩格斯、列宁

所读的、有过摘要和笔记的黑格尔“哲学生”,乃是米希勒第一版本

而不是第二版本。不过两个版本在编排方面虽然出入很大,内容

417

基本上是相同的。我们根据格洛克纳本翻译,发现有脱漏或意思

欠明白之处,参照英译本也得到一些帮助。必须指出,英译本错误

很多,关于东方哲学部分和关于哲学意义较深的地方,译错的地方

特别多。中文译本书边上所印的米希勒第一版德文原本(全集十

三卷)的页数,就是列宁“哲学笔记”中所引用的页数。

此外我们还参考了荷夫麦斯特(Johannes Hoffmeister)于一

九四○年出版的根据原始材料完全重新编排的黑格尔“哲学史”第

一卷。荷夫麦斯特本除分别印出了黑格尔在海得堡时期和柏林时

期的手稿(主要是导言部分)与提纲外,又广泛搜集了各国图书館

所收藏的黑格尔“哲学史”学生笔记共十二种(有一种得自列宁格

勒图书馆,有一种得自波兰图书,有一个提纲的手稿是从美国哈译者后记

佛大学图书馆抄来的),加以编排而成,而且还标出时间先后。因

为黑格尔一生到一八三○年止共讲了九次哲学史(一八三一年十

一月开始讲第十次哲学史,只讲了两个钟头就逝世了)。不过荷夫

麦斯特只是供给深入参考研究的原料,不能作为翻译的底本。而

且直到现在,我们也只看到第一册,讲完东方哲学为止。本译本中

凡根据荷夫麦斯特本有所增补的,均用门号补入,并由译者加以说

明。我们采纳荷夫麦斯特本关于东方哲学,特别关于中国哲学的

材料增补入中文译本的特别多。

由于我们参考了并酌量采用了英译本和荷夫麦斯特本的材料

来充实并校正了格洛克纳本,因此可以说,这个中文译本的内容,

比德文第一版本和第二版英译本都更要丰富些。

黑格尔“哲学史”的翻译工作是由北京大学哲学系外国哲学史

教研室组织的。本书中导言甲、乙两部分是由贺麟译出,丙部分由

418

王太庆译出。东方哲学是由王维诚从英文译本译出,又经王太庆

根据德文本整理,贺麟根据荷夫麦斯特本增补的。希腊哲学中导

言、七贤、伊奥尼亚哲学及毕泰戈拉派哲学是王太庆翻译或整理别

的同志的译稿而成。爱利亚学派及留基波和德谟克里特是贺麟译

出,赫拉克利特及恩培多克勒是杨祖陶译出,阿那克萨戈拉哲学是

方书春译出。全书均经宗白华及方书春根据德文本校阅一遍。贺

麟与王太庆除校阅了其他同志译稿外,并负最后编排整理的责任。

依照德文第一版标出原版页数于书边上,以及编制重要人名地名

索引,皆是王太庆的工作。在本书中我们力求名词统一,其中有少

数名词含义较丰,在不同的地方用不同的中文名词翻译,也是经过

集体商讨的。此外汤用彤同志曾阅读过东方哲学部分的译稿,冯译者后记

友兰同志曾阅读过中国哲学部分的译稿,陈修斋同志曾阅读过哲

学史导言部分的译稿,苗力田同志曾阅读过大部分译稿,他们都曾

经提过有益的意见。

用集体的力量翻译哲学史上的经典著作这还是初步试作。译

文方面有不妥当的地方,还希望读者同志们多提意见。

真心欢迎各位文史哲爱好者,添加我的个人微信 SuperQSC 。添加微信后,我会邀请您加入我们的【微信交流群】,获取各类文史哲资源,随时获取更新动态,真心期待您的添加。(纯交流,不收费,放心加,没套路~)(另外,平时实在没精力维护各种PDF资源的,也不打算靠倒卖PDF挣钱,所以需要PDF之类的,还是积极的京东、当当、微信读书支持正版)另外,如果涉及任何版权方面的问题,您要求我下架的,也可以联系我,我立刻下架。
(0)

相关推荐

  • 叔本华-《作为意志和表象的世界》-第三篇 世界作为表象再论 Part2-在线阅读

    § 44 上面两种艺术为意志客体性的那些最低级别所作的,在一定 范围内也就是审美的园艺学为植物界的较高级别所作的。一块地 方的风景美大部分有赖于聚集在这里的自然对象丰富多采,然后 又在于这些对象各自有醒目的分类,分明不紊,然而又表出适当 的互相配合和交替的变化。园艺的美所致力的就是这两个 条件, 然而园艺远不如建筑艺术那样能够掌握自己的材料,因此园艺的 效果…

    书籍分录 2024年9月18日
    199
  • 尼采-《查拉图斯特拉如是说》-教士们-在线阅读

    教士们 有一次,查拉图斯特拉给他的弟子们做一个手势,对他们说出这番话: “这里有些教士:虽然他们是我的仇敌,悄悄地从他们身边走过吧,不要拔出剑来!2教士们跟自己也有些共通之处(对最终目的的探究意志、忍受苦难的意志、为道而战、勇气、英雄的气质等),所以查拉图斯特拉对教士们也怀…

    书籍分录 2024年7月7日
    296
  • 卢梭-《论人类不平等的起源和基础》-译者前言-在线阅读

    译者前言 这一祸患的产生,首先起因于人与人之间的不平等。 卢梭《答斯坦尼斯拉斯·勒辛斯基的驳难》(1751年9月) 卢梭的《论人与人之间不平等的起因和基础》简称为《论不平等》或第二篇论文。这篇论文所表述的论点,是卢梭政…

    书籍分录 2024年11月6日
    162
  • 索福克勒斯悲剧-《俄狄浦斯王》-(七)第三场-在线阅读

    (七)第三场 (伊奥卡斯特偕宫女上) 伊奥卡斯特 忒拜的长老们啊,我想起了求神, 手捧这缠羊毛的树枝和这些香花供品 来到神坛跟前。因为奥狄浦斯 受到各种凶信的警告,心灵遭到过分的刺激。 他不能像一个理智正常的人那样, 运用过去的经验判断眼前的事情, 而是,见人预报凶事,他就相信。 既然劝他无效,吕克奥斯的阿波罗啊, 我就来求你了,因为你离我最近, 带著这些象…

    书籍分录 2024年4月29日
    642
  • [古希腊]第欧根尼·拉尔修-《名哲言行录》-第二卷 第十七章-在线阅读

    第十七章 美涅得谟 美涅得谟(Menedemus)属于斐多的学派;他是塞奥普洛匹德(Theo propidae)宗族成员克利斯提尼(Clisthenes)的儿子,出身良好,尽管他 不过只是一名建筑工匠,而且也很穷;也有人说他是一名布景画匠(scene -painter),还有人说他两个行当都会。因此当他提议一条法令时,一个叫 阿勒克西纽(Alexinius…

    书籍分录 2024年1月2日
    261
关注微信