黑格尔-《哲学史讲演录》-第一卷 译者后记-在线阅读

第一卷 译 者 后 记

黑格尔的“哲学史讲演录”(一般简称“哲学史”)是一部重要的

古典哲学著作。马克思列宁主义的奠基人都很重视此书。马克思

很早就仔细读过黑格尔的“哲学史”,对这书作了很高的评价,并曾

在“德意志思想体系”中多次加以引证,特别是引证了第三卷的内

容。恩格斯在许多著作和通讯里也提到黑格尔的哲学史,特别在

“自然辩证法”里,对黑格尔“哲学史”中论述希腊哲学部分,作了摘

要和评述。一九一五年列宁在瑞士期间于百忙中抽暇读了黑格尔

416

三大巨册“哲学史”,并且还作了笔记。马克思主义经典作家对黑

格尔“哲学史”所作的摘要和评述,提供了批判改造黑格尔哲学史

观点的典范:吸收改造了其中的辩证法观点,同时也无情地揭露并

驳斥了黑格尔对哲学史的唯心主义的解释。

这个译本是根据格洛克纳(Hermann Glockner)为了纪念黑

格尔逝世一百周年在一九二八年重新刊行的德文本“黑格尔全集”

(以后简称格洛克纳本)第十七卷译出的。而格洛克纳本又是根据

米希勒本重印的。米希勒(Karl Luldwig Michelet)本是整理黑格

尔对哲学史的三种演讲手稿和提纲,以及三种学生笔记编纂而成,

在一八三三年出版,其第一卷亦即德文本“黑格尔全集”第一版第

十三卷,以后简称米希勒第一版本。译者后记

此外我们还参考了黑格尔“哲学史”的英译本,英译者霍尔丹

(E.S. Haldane),一八九二年出版。而霍尔丹的英译本乃是根据

米希勒改订的一八四○年出版的德文本第二版译成的。但是我们

没有得到米希勒第二版德文本原本。

格洛克纳根据米希勒第一版本重印,而不根据米希勒第二版

本重印,我们根据格洛克纳本翻译,只以英译本作参考,乃是因为

第一版较第二版确有一些优点。第一版较第二版篇幅稍多,材料

更充实些,而且更接近黑格尔当时讲课的原语句,因为第一版中把

他当时在课堂临时随口插入的题外的话也都笔记下来并保存下来

了。第二版经过编者米希勒加工太多,编排或较好,文字或稍顺

畅,但距黑格尔讲课原状稍远。而且尤其重要的是,恩格斯、列宁

所读的、有过摘要和笔记的黑格尔“哲学生”,乃是米希勒第一版本

而不是第二版本。不过两个版本在编排方面虽然出入很大,内容

417

基本上是相同的。我们根据格洛克纳本翻译,发现有脱漏或意思

欠明白之处,参照英译本也得到一些帮助。必须指出,英译本错误

很多,关于东方哲学部分和关于哲学意义较深的地方,译错的地方

特别多。中文译本书边上所印的米希勒第一版德文原本(全集十

三卷)的页数,就是列宁“哲学笔记”中所引用的页数。

此外我们还参考了荷夫麦斯特(Johannes Hoffmeister)于一

九四○年出版的根据原始材料完全重新编排的黑格尔“哲学史”第

一卷。荷夫麦斯特本除分别印出了黑格尔在海得堡时期和柏林时

期的手稿(主要是导言部分)与提纲外,又广泛搜集了各国图书館

所收藏的黑格尔“哲学史”学生笔记共十二种(有一种得自列宁格

勒图书馆,有一种得自波兰图书,有一个提纲的手稿是从美国哈译者后记

佛大学图书馆抄来的),加以编排而成,而且还标出时间先后。因

为黑格尔一生到一八三○年止共讲了九次哲学史(一八三一年十

一月开始讲第十次哲学史,只讲了两个钟头就逝世了)。不过荷夫

麦斯特只是供给深入参考研究的原料,不能作为翻译的底本。而

且直到现在,我们也只看到第一册,讲完东方哲学为止。本译本中

凡根据荷夫麦斯特本有所增补的,均用门号补入,并由译者加以说

明。我们采纳荷夫麦斯特本关于东方哲学,特别关于中国哲学的

材料增补入中文译本的特别多。

由于我们参考了并酌量采用了英译本和荷夫麦斯特本的材料

来充实并校正了格洛克纳本,因此可以说,这个中文译本的内容,

比德文第一版本和第二版英译本都更要丰富些。

黑格尔“哲学史”的翻译工作是由北京大学哲学系外国哲学史

教研室组织的。本书中导言甲、乙两部分是由贺麟译出,丙部分由

418

王太庆译出。东方哲学是由王维诚从英文译本译出,又经王太庆

根据德文本整理,贺麟根据荷夫麦斯特本增补的。希腊哲学中导

言、七贤、伊奥尼亚哲学及毕泰戈拉派哲学是王太庆翻译或整理别

的同志的译稿而成。爱利亚学派及留基波和德谟克里特是贺麟译

出,赫拉克利特及恩培多克勒是杨祖陶译出,阿那克萨戈拉哲学是

方书春译出。全书均经宗白华及方书春根据德文本校阅一遍。贺

麟与王太庆除校阅了其他同志译稿外,并负最后编排整理的责任。

依照德文第一版标出原版页数于书边上,以及编制重要人名地名

索引,皆是王太庆的工作。在本书中我们力求名词统一,其中有少

数名词含义较丰,在不同的地方用不同的中文名词翻译,也是经过

集体商讨的。此外汤用彤同志曾阅读过东方哲学部分的译稿,冯译者后记

友兰同志曾阅读过中国哲学部分的译稿,陈修斋同志曾阅读过哲

学史导言部分的译稿,苗力田同志曾阅读过大部分译稿,他们都曾

经提过有益的意见。

用集体的力量翻译哲学史上的经典著作这还是初步试作。译

文方面有不妥当的地方,还希望读者同志们多提意见。

真心欢迎各位文史哲爱好者,添加我的个人微信 SuperQSC 。添加微信后,我会邀请您加入我们的【微信交流群】,获取各类文史哲资源,随时获取更新动态,真心期待您的添加。(纯交流,不收费,放心加,没套路~)(另外,平时实在没精力维护各种PDF资源的,也不打算靠倒卖PDF挣钱,所以需要PDF之类的,还是积极的京东、当当、微信读书支持正版)另外,如果涉及任何版权方面的问题,您要求我下架的,也可以联系我,我立刻下架。
(0)

相关推荐

  • 洛克-《人类理解论》-第四卷-第五章 真理通论-在线阅读

    第五章 真理通论 1 真理是什么——“什么是真理”的这个问题,乃是多少世纪 以来的一个问题。它既是全人类所实在追求或冒充追求的,因此, 我们很该细心考察它是由何成立的;并且应该极其熟悉它的本性, 以便观察人心怎样把它和虚妄分别开。 2 真理就是各种标记(就是观念或文字)的正确分合——在 我看来,所谓真理,顾名思义讲来,不是别的,只是按照实在事物的 契合与否,…

    书籍分录 2025年4月16日
    79
  • 尼采-《查拉图斯特拉如是说》-影子-在线阅读

    影子 可是,那个自愿的乞丐刚刚逃走,查拉图斯特拉又陷于孤独之中,这时他听到身后有新的声音叫道:“停下来!查拉图斯特拉!等一等!是我,哦,查拉图斯特拉,我,你的影子!”可是查拉图斯特拉没有等,因为在他的山中…

    书籍分录 2024年7月8日
    365
  • 第四章绝对与人类自由

    追究自由的本质,探讨与之相关的问题,在全部西方哲学中尤其 是在近现代西方哲学中,始终是一个核心命题,同时也是最容易引起 争议的问题。谢林在1809年发表的《自由论》着重讨论了自由与体系 的关系、泛神论的自由观、善和惡与上帝的人格化对整个世界的意义 等问题,是迄今为止从纯粹哲学方面研究自由及与之相关问题的最 深刻、最重要的著作之一,在西方哲学史上占有特殊地位。…

    书籍分录 2023年11月26日
    305
  • 洛克-《人类理解论》-第二卷-第七章 由感觉和反省而来的简单观念-在线阅读

    第七章 由感觉和反省而来的简单观念 1 还有别的简单观念,其进入心中时,是经过感官和反省两 种途径的;就如快乐(pleasure)或喜欣(delight)以及其反面的痛苦 (pain)或不快(uneasiness)、又如能力(power)、存在(existence)、 单位(unity)。 2 快乐和痛苦——喜乐或不快几乎同一切感觉观念和反省 观念是分不开的…

    书籍分录 2025年4月16日
    75
  • 费尔巴哈-《基督教的本质》-第十六章 基督教的基督或人格上帝之秘密-在线阅读

    第十六章 基督教的基督或 人格上帝之秘密 基督教之基本教条乃是被成全了的心愿——基督教之本质乃 是心情之本质。受动比行动更合乎心意;依靠别人而被拯救和被 解放,比自己解放自己更合乎心意;使自己的得救依赖于某一个人 格,比使其依赖于自我活动之力量更合乎心意;爱,比努力更合乎 心意;知道自己为上帝所爱,比用一切存在者所固有的简单而自然 的自爱来爱自己更合乎心意;…

    书籍分录 2024年11月20日
    175
关注微信