马可·奥勒留-《沉思录》-编者序-在线阅读

编者序

本书系梁实秋于1958年翻译的《沉思录》中文译本——也是华语世界最早的《沉思录》经典版本。此译本《沉思录》插图导读本因种种历史原因,现首次在中国大陆地区出版,太多的意义包含其中;玛克斯·奥勒留和梁实秋,同样是具有传奇性的人物,也有太多的故事引人追思。归根结底,玛克斯·奥勒留何尝是只属于西方文化,梁实秋又何尝只属于中国文化呢? 他们精神上的交会,展现了一个完整版本的《沉思录》,我们将之呈现于读者面前,真是幸事!

关于这个译本

说到出版梁实秋先生的译文,缘起于一次偶然听到一位香港友人提起∶"你们为什么不读读梁实秋版的《沉思录》呢?"我表情大窘。有这个译本吗?难道我竟无知至此?后来一问周围,竟然个个茫然,原来这个经典版本,竟被历史"集体遗忘"了。

1958年,著述等身的大师梁实秋受林挺生嘱托,开始翻译罗马哲人皇帝玛克斯·奥勒留的《沉思录》,次年得以出版。当时还有一个不大不小的风波由于梁实秋将《沉思录》作者名译作玛克斯,竟被国民党官方认为是19世纪的马克思而历经波折,李敖的作品里就曾经提到过梁这段尴尬的经历,梁实秋女儿梁文蔷的《梁实秋与程季淑∶我的父亲母亲》一书中也提到过这场风波。大陆读者因历史原因,竟是一直无福得观。

回到译本本身,梁实秋的译本比较其他《沉思录》译本,更加简洁古朴、措辞优美、考据严谨;力图保持原作风格——梁自称所选择的译本最忠于原作,而他在翻译方面也力求将奥勒留原稿那种质拙朴实的风格体现出来——这本书本就是皇帝不完整的草稿,时有矛盾难圆的词句,但为了完美地体现原貌,梁先生坚持不用修饰笔法改动原意。

梁实秋是翻译大家,是世界上完整翻译《莎士比亚全集》(40个剧本)的第一人,他的莎士比亚作品译本,和朱生豪译本各有千秋,均被誉为经典译本。如果说朱生豪在文化气质上更贴近莎翁,所以他的《莎士比亚全集》译文语言生动胜于梁,那么就《沉思录》而言,却是精神内核上最贴近梁实秋的作品——"耗时逾年始克竣事,平生翻译此书最为吃力,亦以此书为受益最多。"梁如是说。

"本书如此深邃的内蕴,诚世所罕见,至感作者屈忍内敛的心性,才能流溢出如此收摄整肃心灵的嘉言··"台湾的吴重德先生如此推崇梁实秋译本的《沉思录》,而这样一个经典译本,却几乎被历史遗忘了,何等不幸,直到21世纪的今天,我们才得以重见其真貌——当我们拿到台湾版《沉思录》的时候,心情一度难以平复。

后来,为这部书收集书稿资料、联系版权事宜的时候,我们多次走访了梁实秋的长女梁文茜,老人已经80岁了,但还是婴铄健谈,关于梁老先生一度如何为《沉思录》和奥勒留所感动,出版前后经历了如何的风波,她娓娓道来,夕阳余晖下,微黄的阳光映在她的身上,那一刻依稀觉得,面前是一扇门,一扇最后的通向过去的门,门后面藏着我们即将遗忘却永远不该遗忘的林林总总……

抬头三尺有神明啊,编辑此书时,仿佛觉得梁老先生正在不远处遥望吾等,始终不敢松懈。

关于《沉思录》

《沉思录》是当下国人很关注的一部作品,我们的身边也有很多人在读,阅编者序读反应差别却很大,有的人觉得直指本心,是本能时不时警醒自己的不朽经典;有的人却失望地认为"满篇无谓的呓语,倒是可以催眠";甚至更极端的说法也有∶"我们为什么要看一个失败者的管理经验?"天,难道这本书的目的是教我们成功?同样一本书,意见竟差别如斯。我们到底忽略了什么?我们或许可以从梁实秋先生对《沉思录》的态度揣测一二——《沉思录》一直是梁实秋最推崇的作品,早年曾在许多场合向大众推介它,在《了生死》、《怒》、《养成好习惯》等散文中一再提到,并在《影响我最深的几本书》中,以最大的篇幅重点提到这本书。梁实际上是《沉思录》的中国最早的推荐者,他这样说∶

"自古以来,有操守、有修养的哲学家历代都不乏其人,位居至尊、叱咤风云的皇帝也是史不绝书的,但是以一世英主而身兼苦修哲学家者则除了玛克斯·奥勒留外恐怕没有第二人。这位一千八百年前的旷代奇人于无意中给我们留下了这一部《沉思录》,我们藉此可以想见其为人,窥察其内心,从而对于为人处世律己待人之道有所领悟,这部书不能不说是人间至宝之一。"

"想见其为人,窥察其内心。"我们读史读文,常常在品文之外,更多的试图贴近作者的内心,将自己沉浸于当时的历史或者情感语境中。有些不朽的作品,作者隐然于作品之外;而有些作品,作者诗性的人生轨迹,也是文本不可缺少的一部分。如果《出师表》并非诸葛亮所作,后来者会否感泣不已?为什么《沉思录》在西方如此被推崇,奥勒留如此被怀恋? 因为他是如此的独一无二∶他是世间唯一存在过的"哲人皇帝",是西方历史中"贤帝"的代表形象,善良与道德的象征;他是罗马文明的最后集大成者,他的死亡甚至标志着人类逐渐不可逆转地走向了蒙昧时代(对西方人而言)。熟悉了他的故事,你很难不被他的"呓语"所深深吸引;了解了《沉思录》之外的人物的悲怆与历史的无奈,体会了作者高贵的内心,自然也就读懂《沉思录》这本"黄金之书"......

所以,在此版本《沉思录》插图导读本中,除了含梁实秋译序、梁实秋各种评述《沉思录》的文字,我们还添加了各种插图、罗马历史、人物介绍等各种资料,力图较详细地解读《沉思录》的历史背景,虽有画蛇添足之嫌,但用意也在于帮助读者企及奥勒留的精神世界·不过,一个新版本的推出沉思录毕竟要经历一些繁复的过程,在资料的收集处理,包括各种文稿的核对时,难免有一些不当乃至错讹之处,切盼读者指正。

限于历史环境,梁先生的译和注,也存在一些错漏——比如他对奥勒留亲属间的姻亲关系,一直有些困惑,但为了体现梁先生的译本的完整性,我们也尽力不加删改,一些较准确的的历史资料,会在后附的资料中体现,亦望读者理解。

今天,我们或许比其他时候更需要《沉思录》——在这本书编辑成型的末期,一场巨大的地震,震动了所有中国人的心灵。或许在此之前,我们无法理解奥勒留为何在《沉思录》中总不停地讨论、思索死亡,讨论不要无谓的工作,而该为公益去做有意义的事情……但现在,相信我们比昨天更了解这些词句的意义了。这本书不需要哲学基础就可以轻易读懂,但要擦拭出它的光辉,需要我们更加沉静,甚至用我们心灵的力量。

正如梁实秋曾经说过的∶

"历史通常保持沉睡的姿态,探询者的目光唤醒它的生命。只有正确理解了生命的意义,才能正确地面对死亡,反之亦然。但是,灵魂永远是醒着的。进入时间的深层,生命便会呈现它的全部生动。在精神的连接中,生存和死亡的转换、时间与空间的过渡,变得自然而从容。"

本书由梁实秋长女、梁著版权大陆继承人梁文茜女士授权出版

真心欢迎各位文史哲爱好者,添加我的个人微信 SuperQSC 。添加微信后,我会邀请您加入我们的【微信交流群】,获取各类文史哲资源,随时获取更新动态,真心期待您的添加。(纯交流,不收费,放心加,没套路~)(另外,平时实在没精力维护各种PDF资源的,也不打算靠倒卖PDF挣钱,所以需要PDF之类的,还是积极的京东、当当、微信读书支持正版)另外,如果涉及任何版权方面的问题,您要求我下架的,也可以联系我,我立刻下架。
(0)

相关推荐

  • 第三节客体的技术系统

    博德里拉认为,技术是构成后现代世界或后现代心理的主要因 素。自从入类发明技术以来,各种先进社会的人们都十分迷恋它,技 术总是和未来、新颖、差别和进步联系在一起。我们也用技术来给我 们的社会下定义,如石器时代社会、计算机时代社会等。一般来说, 这种用技术描述的社会大多是线性的、技术先进的进步模式。但是 我们也发现对技术的这种叙述很少考虑技术的负面效应,如消费客…

    书籍分录 2023年12月4日
    294
  • 第一节 斯多亚学派的产生、演变与源流

    斯多亚学派在希腊化文明开初之时如何应运而生,逐渐形成完整的思想体系;它在纵贯两个文明时代中如何延伸。它的学说又如何演变;如何看待这种哲学和早先及当时一些哲学的关系,这些都是我们首先要从总体上大体把握的。 一 斯多亚学派的创立 斯多亚学派创始人芝诺(Zeno,约前 333约前 262)原是小亚细亚塞浦路斯岛西第乌姆的闪族人,是一位商人的儿子。父亲经常去雅典,给…

    书籍分录 2023年11月20日
    469
  • 尼采-《查拉图斯特拉如是说》-重压之魔-在线阅读

    重压之魔 我的舌头——是人民大众的喉舌:我说的话,在有着丝状柔毛的兔子们的耳中是太粗糙和率直了,对一切满肚子墨水的墨鱼和摇笔杆的狐狸们,我的话就更加有异样之感了2我的话不是对文雅的人们(安哥拉兔)说的,而对摇笔杆的…

    书籍分录 2024年7月7日
    348
  • 尼采-《查拉图斯特拉如是说》-最寂静的时刻-在线阅读

    最寂静的时刻 我出了什么事了,我的朋友们?你们瞧我心烦意乱,慌慌张张,被迫服从,准备走路——唉,要离开你们! 是的,查拉图斯特拉必须再一次回到他的孤独之中:可是这次,他这头熊,是不乐意地回他的洞里去! 我出了什么事了!这是谁的命令?——唉,是我的发怒的女主人要我这样做,是她对…

    书籍分录 2024年7月7日
    414
  • 莱布尼茨-《人类理智新论》-第四卷 论知识-第十三章 关于我们的知识的其他一些考虑-在线阅读

    第十三章 关于我们的知识的 其他一些考虑 §1.斐 也许还宜于加上一点说,我们的知识,在这一点上, 也和在其他一些事情上一样,和视觉很有关系,这就是:它既不是 完全必然的,也不是完全随意的。一个人在光亮处张开了眼睛,他 就不能不看见,但他可以把眼光转向某些一定的对象,§2.并且以 较多或较少的专注来考量它们。因此当功能一旦得到了应用,就 不由意志来决定知识了…

    书籍分录 2025年4月18日
    70
关注微信