黑格尔-《哲学史讲演录》-第四卷 译者后记-在线阅读

第四卷 译 者 后 记

这一册是根据格洛克纳1928年重新刊行的德文本《黑格尔

集》第十九卷译出的。格洛克纳本这一卷是根据1833年出版的米

希勒本第十五卷重印的。

本卷是由贺麟、王太庆合译的。贺麟共翻译:第一篇;第二篇,

第一章,第二阶段;第二章,二;第三篇。王太庆翻译:引言;第二

篇,第一章,第一阶段和第三阶段;第二章,三。此外,第二篇,第二

章,一,是贺麟根据薛华同志译稿修改而成的。

424

翻译过程中,我们参考了霍尔丹根据德文第二版译的英文本,

两种本子有出入的地方,有助于了解第一版德文本原意的地方,我

们都斟酌摘译过来,作了补充,用〔 〕号标出,并注英译本页码。

为了便于查对德文本,本卷一仍前例,于书页外侧注明所据格洛克

纳本(德文花体字)第十九卷页码,并加注莫尔登豪尔和米歇尔

(Eva Moldenhauer und Karl Markus Michel)所编《黑格尔著作

集》(德文拉丁体)第 20卷页码。

本卷“最近德国哲学:一、耶可比,二、康德”,最初由贺麟译

出,曾于1962年由商务印书馆以《康德哲学论述》书名出版过单

行本。原稿曾由王玖兴同志校阅一遍。这次收入重印,译者作

了修订。译者后记

全部译稿,于1966年交稿前,我们曾互相校阅过。王太庆并

于1977 年付印前将全稿再校了一遍。对其中许多疑难之处,由贺

麟和商务印书馆编辑部陈兆福同志多次商酌定稿。

真心欢迎各位文史哲爱好者,添加我的个人微信 SuperQSC 。添加微信后,我会邀请您加入我们的【微信交流群】,获取各类文史哲资源,随时获取更新动态,真心期待您的添加。(纯交流,不收费,放心加,没套路~)(另外,平时实在没精力维护各种PDF资源的,也不打算靠倒卖PDF挣钱,所以需要PDF之类的,还是积极的京东、当当、微信读书支持正版)另外,如果涉及任何版权方面的问题,您要求我下架的,也可以联系我,我立刻下架。 另外:【超人书单】史上最全哲学书单与学习资源
(0)

相关推荐

  • 第二节以“似本能”为突破口

    关于人的本性问题,自古以来就有两种截然不同的看法。在东 方文化中,“人之初,性本善”的说法鲜明地昭示着性善论的主导地 位,因此一切恶都只能是社会教化的责任。而西方文化却普遍相信, 人的本性“是一种恶的动物性,我们大多数的原始冲动是邪恶的,贪 婪的,自私的,敌意的”②。这种人性观差异的一个重要原因在于,前 者倾向于把人性看做形而上的东西,而后者则把人性视为形而…

    书籍分录 2023年12月3日
    815
  • 第一节 希腊文明转折点上的哲学大师

    在亚里士多德生活的时期,希腊城邦奴隶制已经面临衰亡,希腊古典文明已落下终结的帷幕,而亚里士多德的学生马其顿王亚历山大不仅征服了希腊诸城邦,而且在扬起席卷亚、欧、非三洲的铁骑声中,将时代带入一个新的希腊化文明。亚里士多德就处在这个希腊文明的重大转折关头。他的生平活动始终和这个文明转折时期的历史事件、重要人物紧密相关,他的著作与哲学思想也体现了文明转折的时代性特…

    书籍分录 2023年11月18日
    665
  • 尼采-《查拉图斯特拉如是说》-译后记-在线阅读

    译后记 尼采出生于基督教家庭,自幼熟读《圣经》,他这本《查拉图斯特拉如是说》又是在《圣经》的影响下写成的,所以书中大量引用了《圣经》的语句,但由于尼采是反基督教的,所以引用时,往往反其意而用之,使用了戏拟(Parodie)和反讽(Ironie)手法。我在翻译本书时,按一般惯例,所有《圣经》语句,都照抄中文本《圣经》的译语,亦即各新教教堂通用的、由圣经公会印发…

    书籍分录 2024年7月8日
    1.7K
  • 阿波罗多洛斯-《希腊神话》-原本第一卷-第四章-在线阅读

    一 科俄斯的女儿中间,阿斯忒里亚曾变成一只鹌鹑,自投到海里去,避免宙斯的追求,有一个城市从前用她的名字叫作阿斯忒里亚,后来名为得罗斯。勒托与宙斯发生关系,到处被赫拉所迫害,直到后来逃至得罗斯,先生产了阿耳忒弥斯,又因了阿耳忒弥斯的帮助接生,生产了阿波隆。阿耳忒弥斯专心于打猎,终身是个处女神。阿波隆从宙斯与许布里斯的儿子潘那里学了占卜,到了得耳福,那时候忒弥斯…

    书籍分录 2024年3月3日
    827
关注微信