《回忆苏格拉底》-译后记

译后记

本书的翻译是从1963年开始的,1965年上半年译完,紧接着就是“文化大革命”,林彪、四人帮趁机阴谋篡党夺权,出版部门人员下放、事业停顿,十年动乱,几乎弄到不可收拾的地步。若不是林彪、四人帮被粉碎、党的优良传统得到恢复,国家一切活动重又走上正确轨道,这个小小译本很可能永远没有和读者见面的机会。

在翻译本书的过程中,除对照希腊原文外,还参考了 Johannes Irmscher 的德译本《Xenophon:Erinnerungen an Sokrates》以及 Sarah Fielding,E.C. Marchant 等人的英译本。这些译本中相关部分常常出现差异,显然这与这几位译者对于原文理解的出入有关,也有是由于他们所依据的原文版本不同而产生的歧异,对此,我在如何取舍上,都择要在脚注中加以说明。我这样做的意思是要向读者交代,原书有过不止一种的版本,或者虽是同一版本,原文有过这样那样的不同译法,借以开阔眼界,为进一步研究提供参考。

书中专名译音,凡约定俗成的,例如:“柏拉图”,希腊原文为Iλátwv,字尾有n音,英文一般译为Plato,但也有译为 Platon的,我采用的中译名即作柏拉图,又如“苏格拉底”,希腊原文为Zwxpá-tns,英文为 Socrates,保留了字尾的s音,中译名通为“苏格拉底”则把字尾的s音略去了,因这些中译名沿用已久,已成习惯,即不再更动。其它的译名,一律根据希腊原名,尽可能使其接近原音,连名字最后的s或n音一般也予以保留,其所以这样做,一方面是为了力求接近原音,另一方面也是为了从中译名反求希腊原名时可以提供一条线索。译者既无意标新立异,也不反对用稍为简略译法以免过于冗长,只要能行得开,为大家所接受就好。

按本书希腊文原名为“EENOQNTOZ AIIOMNHMONEYMATA”译成中文就是“色诺芬的回忆录”,并未讲回忆的是什么事或什么人。因苏格拉底这个名字在希腊已家喻户晓,就象中国《论语》一书,虽然没有提到孔子的名字,但一般人都知道是记录孔子言行的书。我国一般称此书为《苏格拉底回忆录》,这个书名易误为是苏格拉底本人的回忆,所以,我现改译书名为“回忆苏格拉底”。作者色诺芬是苏格拉底的弟子,因此,也有把它译为《师门回忆录》的。

苏格拉底(公元前469—399),希腊雅典人,据说父为雕刻师,母为助产士。有人说他是古希腊哲学家阿基老(Archelaus)的弟子,是阿那克萨哥拉(Anaxagoras)的再传弟子。早年对自然科学颇感兴趣,精通当时的量地学(即几何学)和天文学,后因立志研究人类道德改造问题,乃毅然放弃与人类行为没有直接关系的几何学及天文学,专以探索人生目的何在(何为善)以教导雅典青年为职志。他自己没有留下什么著述,我们所知道关于他的事迹都是得自他的学生们的著作,主要是色诺芬和柏拉图二人。色诺芬是个军人,柏拉图是个思想家,虽然两人都出身贵族奴隶主家庭,但他们的秉赋不同,爱好各异,而苏格拉底是个多方面的天才,因而两个人笔下所描绘的苏格拉底也颇不相同,其实不过是两个人继承并强调了老师教诲的不同方面而已。

苏格拉底柏拉图亚里士多德号称希腊三杰,三杰之中以苏格拉底为首,其思想对西方世界文明影响极大。就连柏拉图亚里士多德的成就也不能不说有一部分应归功于苏格拉底。他教导人要“认识自己”,又说,“我只知道我一无所知”,为了坚持自己的原则和信念,甘愿以身殉道(原则、信念),而不愿苟且偷生,所有这些应该说都是他的伟大处。但是,苏格拉底作为生活于一定历史条件和环境中的个人是有其局限性的,他的天文学知识距近代相差甚远,他过分强调了知的重要性而忽略了意志的作用(这一点后来他的学生柏拉图曾试图加以纠正)以及他的多神论思想都是他受历史条件局限的证明。我们研究苏格拉底,贵在批判地继承,撷取其精华,抛弃其糟粕,使古为今用,洋为中用。也许有人会说,苏格拉底是唯心主义哲学家,我们是唯物主义者,有什么好继承的呢?对于这种见解,笔者不敢赞同。黑格尔是人所共知的德国客观唯心主义者,马克思批判地吸取了他的辩证法中的“合理内核”,加以革命的改造,大大丰富了马克思主义哲学的内容,这一点谁又能否认呢?研究一点苏格拉底的思想,批判地继承这份文化遗产,我想肯定也会有一定好处的。

大卫·施特劳斯认为,“我们对于耶稣历史的知识是不完全的,也是不确定的”,而“苏格拉底的形象则要清晰明确得多,尽管他比耶稣还要早四百年”(《耶稣传》德文原著 382—383页)。但是,和他的意见正相反,以为苏格拉底的事迹充满神话传说的也大有人在,例如,美国圣母大学法学教授安登-赫尔曼·克鲁斯特(Anton-Hermann Chroust)就写过一本叫做《苏格拉底,人和神话》(Socrates,Man and Myth)的书,提出了不少他认为是神话而非史实的问题。这就为我们提出了一个对于离我们时代久远,由于文献不足或互相矛盾而弄不大清楚的历史人物,究竟应采取什么态度的问题。这也是一个值得进一步深入探索的领域。

本书中的章节分段以及每章前的提纲都非原著所有,而是后人所加,一并译出是为了读者的方便。

由于译者学识浅陋,对苏格拉底很少研究,译文舛谬之处在所不免,敬祈读者指正。

译者

1981.11.12

真心欢迎各位文史哲爱好者,添加我的个人微信 SuperQSC 。添加微信后,我会邀请您加入我们的【微信交流群】,获取各类文史哲资源,随时获取更新动态,真心期待您的添加。(纯交流,不收费,放心加,没套路~)(另外,平时实在没精力维护各种PDF资源的,也不打算靠倒卖PDF挣钱,所以需要PDF之类的,还是积极的京东、当当、微信读书支持正版)另外,如果涉及任何版权方面的问题,您要求我下架的,也可以联系我,我立刻下架。 另外:【超人书单】史上最全哲学书单与学习资源
(0)

相关推荐

  • 霍布斯-《利维坦》-第十九章 论几种不同的按约建立的国家和主权的继承问题-在线阅读

    第十九章 论几种不同的按约建立的国家和主权的继承问题 国家的区别在于主权者的不同,也就是在于代表全体群众和其中每一个人的人有差别。统治权不操在一人手中便操在多人组成的会议手中。而会议则要不是每一个人都有权进入,便是并非每一个人、而只有不同于其他人的某些人才有权进入,因此我们便显然可以看出,国家只有三种。因为代表者必然不是一个人便是许多人。如果是许多人,便不是…

    书籍分录 2025年9月4日
    417
  • 笛卡尔-《第一哲学沉思集》-第二个沉思 论人的精神的本性以及精神比物体更容易认识-在线阅读

    第二个沉思 论人的精神的本性以及精神比物体更容易认识 我昨天的沉思给我心里装上了那么多的怀疑,使我今后再也 不能把它们忘掉。可是我却看不出能用什么办法来解决它们;我 就好像一下子掉进非常深的水潭里似的,惊慌失措得既不能把脚 站稳在水底也不能游上来把自己浮到水面上。虽然如此,我将努 力沿着我昨天已经走上的道路继续前进,躲开我能够想像出有一 18 点点可疑的什么…

    书籍分录 2024年7月30日
    813
  • 阿里斯托芬-《云》-(十一)第六场(第二次对驳)-在线阅读

    歌队 (短歌首节) 老年人,想想你自已的事情: 怎样才能够在辩论中胜过这个人。 他要是没有什么可以倚仗, 便不会这样放肆,这样莽撞: 他的有恃无恐多么明显呀, 说话蛮横有力。 (首节完) 歌队长 (向斯特瑞普西阿得斯) 这一场争论是怎样开始的? 你得告诉我,这你一定做得到。 斯特瑞普西阿得斯: 我告诉你这一场争论是怎样开始的; 正当我们安会的时候。正如你所知…

    书籍分录 2024年3月1日
    798
  • 赵林教授-《西方文化概论》-第二章 中世纪基督教文化-第三节 中世纪西欧社会的文化概况-在线阅读

    第三节 中世纪西欧社会的文化概况 一、西欧封建社会的精神生活 中世纪西欧封建社会的文化深受基督教信仰的影响,贫穷落后的经济状况、分散混乱的政治格局以及愚昧无知的文化素质使得西欧人民对于基督教所宣扬的唯灵主义天国理想深信不疑。 我们在前面已经指出,在“黑暗时代”,基督教会扮演了对蛮族进行教化的文明教师角色,入侵罗马帝国的日耳曼蛮族的文明教化过程是与他们皈依基督…

    书籍分录 2024年10月11日
    1.1K
  • 希尔贝克-《西方哲学史》-第十四章 功利主义和自由主义-在线阅读

    第十四章 功利主义和自由主义 第一节 杰里米·边沁和詹姆斯·穆勒 —快乐计算和法律改革 边 沁 英国法学家杰里米·边沁(Jeremy Bentham,1748— 1832)是竭力主张在英国社会进行法律改革的所谓哲学激进 派人士之一。因此他批判英国社会的某些方面。但批判者必 须有一个作为批判之出发点的规范性标准。与功利主义一经 验主义的传统相一致,边沁既不接受…

    书籍分录 2024年11月4日
    981
关注微信