[古希腊]色诺芬-《回忆苏格拉底》-第四卷-第三章-在线阅读

节制或自制以及对神有正确观念的必要性,第1—2节。神明

眷佑世人,第3—9节。其他动物都是神为人而造的,第10节。除

了次等动物和人所共有的感官外,神明还赐给人以理性和语言,第

11、12节。我们虽然看不见神,凭他们所做的工作就可以确信他们

是存在的,第13、14节。因此,应该按照我们的经济条件敬奉神,第

15、18节、

苏格拉底并不是急于要求他的从者口才流利,有办事能力和 1

心思巧妙①,而是认为对他们来说,首先必需的是自制②;因他认

为,如果只有这些才能而没有自制,那就只能多行不义和多作恶事

罢了。

首先,苏格拉底努力使他的弟子们在神明面前保持自制。当 2

他对别人讲这事时和他在一起的人们有些已经描述过他的谈话

了,以下是他和尤苏戴莫斯谈论时我亲自听到的。

“尤苏戴莫斯,请告诉我”,苏格拉底说道,“你曾经考虑过神明 3

是如何为供给人们的需要而操心吗?”

“没有,我从来没有想到过”,尤苏戴莫斯回答。

“但是”,苏格拉底说道,“你一定知道我们首先需要的光,正是

神明把它供给我们的吧?”

① 原文 unxayixóg,这个词当名词用时为工匠,μnxαwx有。

译者

② 原文 owqpocúvn,这个词有自制、节制、健全理智、清醒等意。——译者156

第四 卷

“这当然知道,如果没有光,我们的眼睛就像瞎子一样了”,尤

苏戴莫斯回答。

“在另一方面,由于我们还需要休息,神明就把最好的休息时

间黑夜供给我们。”

“这的确也是值得我们感谢的”,尤苏戴莫斯回答。

4“白天由于太阳的光辉,我们可以分辨时辰并判明其他一切事

物;而黑夜由于昏暗,什么都分辨不清,神明岂不是使星星在夜间

照耀,使我们能分辨夜更时分,并因而能做许多必要的事吗?”

“是这样。”

“还有,月亮不仅给我们划分了黑夜,而且还给我们划分了

月令。”

“的确如此”,尤苏戴莫斯回答。

5

“此外,由于我们需要粮食,神明就使田地给我们出产粮食,并

且给我们提供了适宜于生产粮食的季节,不仅使我们所需要的得

到丰富多采的供应,而且还使我们赏心悦目,你对这一切是怎样看

法呢?”

“的确,这一切表现了对于人类的关怀”,尤苏戴莫斯回答。

6“神明还把对我们极有价值的水供给我们,它和土地与季节一

起,使一切对我们有用的东西生长繁殖,给我们提供营养,当水和

我们的食物混和起来的时候,就使这些食物更容易消化,更有益处

并更为适口,而且,由于我们需用水很多,神明就毫不吝惜地供给

我们。〔你对这一切又是怎样看法呢?”

“这也表示了神明的先见之明”,尤苏戴莫斯回答。

7“神明还把火供给了我们,既使我们免于受冷,又使我们免于第 三 章

157

黑暗,火对于一切工艺都有帮助,对于人类为自己所策划的一切也

都有益处。总而言之,人类为了保全生命所策划的一切有益的事

情,若不借助于火,就毫无价值可言。〔对于这,你又是如何想

法呢?〕”

“这更进一步表现了对于人类的关怀”,尤苏戴莫斯回答。

“神明毫不吝惜地使空气到处环绕着我们,不仅保全和维持 8

了生命,而且我们还能借助于它漂洋渡海到别处去,在外国购买货

物,这岂不是难以言语形容的恩赐吗?”

“的确是难以形容的恩赐。”①

“还有,当冬至以后,太阳转回的时候,随着它的接近,使一些

植物成熟,却使另一些成熟期已过的植物枯萎,在完成了这些事以

后,就不再向我们接近,而是掉转离开我们,仿佛深怕向我们提供

的热量超过了我们的需要会伤害我们似的;在他再度远离我们的

过程中,到了很明显,如果再远一些我们就会因寒冷而冻僵的时

候,他就会再度转向我们,接近我们,它总是在天空中对我们最有

益的部位旋转着,你对于这种情况又是怎样看法呢?”

“的确”,尤苏戴莫斯回答道,“这一切似乎都是为了人类的缘

故而发生的”。

① 方括号的一段话,一般希腊原本和译本都没有,只有补翁古典丛书的英译本

有,据说只见于一种抄本,Kühner 认为是伪作,这里的译文是根据纽约,D.Appleton

and Company,1872年版,Xenophen's Memorabilia of Socrates, with notes and

introduction by R.D.C. Robbins 的希腊文译出。因一般版本没有,特将原文抄

录如下:[tò 8e xaì dépa hμiy àgBovos oütw navtaxoü Olaxüoat,où μóvov

πpóyaxou xàt obvtpepov ζwns,áaaà xai πenán πepv Ot autoü xaì tà

èmithbeta ǎλnous ànaaxó0’ xaì év àxxanii oreaλoμévous nopifeoθai, πs obx

óπèp λóyov;—’Avéxqpaotoy.—]。—-译者158

第四卷

9

“还有,既然很明显,如果这种事突然出现,不论是热或是冷

我们一定都受不了,因此,太阳接近我们,总是逐渐的①,离开我们

也是逐渐的,使我们不知不觉地就到了冷或热的顶点,〔你对于这

种情况又是怎样看法呢?〕”

“我”,尤苏戴莫斯回答道,“怀疑神明除了为人类服务以外,还

做什么别的工作。惟一令我感到为难的一点是其他生物也和人类

共享这种好处”

苏格拉底回答道,“其他生物的成长也是为了人类,这一点难

道还不是很清楚吗,有什么其他生物像人这样从山羊、绵羊、马、

牛、驴和其他动物身上得到许多的好处呢,我以为,人类从这些

动物身上得到的好处要比从果品上得到的多。至少他从前者所得

到的在营养和贸易方面的好处并不比后者少。许多人都不是用田

间出产的果品当食物,而是靠从牲畜身上得来的奶、干酪和肉类来

维持生活;所有的人都驯服并饲养有用的牲畜,用它们在战争和其

他许多方面来为自己服务”。

10

“在这方面我也同意你所说的”,尤苏戴莫斯说道,“因为我看

到许多比我们强大的动物,对人竟如此地驯服,以致人可以随意地

使唤它们”。

“还有,由于美好和有用的事物很多,而且它们都各不相同,神

明就赋予人以和各种事物相适应的感官,使得通过这些感官,我们

能够享受各种美好的东西;此外,神明又把推理能力培植在我们心

里,使我们通过这种推理能力对我们的感觉对象进行推理并把它

们记在心里,从而明确地知道每一事物给我们提供些什么样的好

11

① 原文 Karà μxpóv,直译为“一点一点的”。-译者第 三 章

159

处,并且想出许多方法来享受那些美好的事物,避免那些不好的事

物。此外,神明还把表述能力赐予我们,通过这种表述能力我们可 12

以用教导的方法,使别人也和我们一同分享所有好的事物,制定法

律、管理国家。〔你对这一切又是怎样想法呢?〕”

“苏格拉底,看来神明的确是为了关怀人类而做了许多工作。”

“由于我们不可能预先知道在将来什么事对我们有利,神明就

通过占卜术来协助我们,把事物的结局向求问的人宣示明白,教导

他们怎样做就会产生最好的效果。[你对于这又是怎样看法呢?]”

“苏格拉底”,尤苏戴莫斯说道,“看来神明对你比对别人更为

友好,因为他们不待求问就把你应当做什么和不应当做什么预先

告诉你”。

“如果你不是期待看到神的形象,而是以看到神的作为就敬畏 13

和尊崇他们为满足,你就会知道我所说的都是真话。要想一想,神

明自己已经把这一点指示我们了。因为别的神①在把好东西赐给

我们的时候都不是以明显可见的方式把它们赐给我们的,惟有那

位安排和维系着整个宇宙的神(一切美好善良的东西都在这个宇

宙里头),他使宇宙永远保持完整无损、纯洁无疵、永不衰老、适于

为人类服务,字宙服从着神比思想还快,而且毫无误失。这位神本

身是由于他的伟大作为而显示出来的,但他管理宇宙的形象却是

我们看不到的。还要想一想,即使对于众人都极其明显的太阳,也 14

是不让人对它本身作精确的窥视的。如果有人轻率地去凝视它,

它就会使他丧失视力,还有,神的仆役们也是看不见的。闪电从天

上发出来是看得见的,它落在所有他所打击的人身上,但它的来

① 原文 λλol,复数,显然苏格拉底是个多神主义者。—译者160

第 四卷

到,打击和离去都是看不见的。风本身是看不见的,但它的作为对

我们却是显然的,它的来临,我们也觉察得出来。尤其是人的灵

魂,比人的其他一切更具有神性,灵魂在我们里面统治着一切是显

然的,但它本身却是看不见的。”

“考虑到这一切,我们就不应当轻看那些看不见的事物,而是

应当从它们的表现上体会出它们的能力来,从而对神明①存敬畏

的心。”

“苏格拉底”,尤苏戴莫斯说道,“我的确知道,对于神明我是丝

毫也不敢怠慢的,但当我一想到没有人能够对于神明的恩惠作出

足够的报答的时候,我就泄气了”。

15

“尤苏戴莫斯,不要泄气”,苏格拉底说道,“你知道住在德尔非

的神对于人们向他提出的‘怎样讨神的喜悦?’这个问题的答复是:

是遵从城邦的风俗。但我想,一切地方的风俗都是:按照自己的能

力向神明献上和解的祭品。所以,有什么比按照他们自己所吩咐

的做,能够更好地并更虔诚地表示对于神明的尊重呢?不过,重要

17 的是,所献的不应当低于自己的能力。因为任何人如果这样做,那

就是很明显地不尊重神明了。凡是尽力尊重神的人都要高兴振奋

起来,等待神最大的祝福,除了等待那最能帮助我们的神,我们还

能等待什么别的人赐予我们更大的祝福呢?除了讨神的喜悦,再

也没有别的办法了。除了最大限度地服从神,还有什么更能讨他

们喜悦的事呢,”

16

就这样,苏格拉底通过自己的言论和行为,使那些和他在一起

18

① 这里的原文是“Tòδauμóvov”,通常苏格拉底用这个词夹表示他的守护神,

但在这里则是指一般的神明而言。—-译者第四 章

161

的人生活得更为虔诚,更有节制。

真心欢迎各位文史哲爱好者,添加我的个人微信 SuperQSC 。添加微信后,我会邀请您加入我们的【微信交流群】,获取各类文史哲资源,随时获取更新动态,真心期待您的添加。(纯交流,不收费,放心加,没套路~)(另外,平时实在没精力维护各种PDF资源的,也不打算靠倒卖PDF挣钱,所以需要PDF之类的,还是积极的京东、当当、微信读书支持正版)另外,如果涉及任何版权方面的问题,您要求我下架的,也可以联系我,我立刻下架。
(0)

相关推荐

  • 梯利-《西方哲学史》-增订本补遗-一、近代哲学中的唯心主义倾向-在线阅读

    一、近代哲学中的唯心主义倾向 第一节 英国和美国的绝对唯心主义 (一) 布拉德雷(1846—1924 年) (1)逻辑、真理和实在 真理是经验的一个方面,就它是绝对的面言,它是实在的本质 方面的典范。我们可以充分认识宇宙的一般情况,却未认识、永远 不能认识它的一切详细情况。真理在一个方面、即哲学中至上的 方面,是全部世界;而哲学甚至意识到它自己的不圆满性。在…

    书籍分录 2024年10月31日
    107
  • 文聘元-《西方哲学的故事》-第五章 最美的哲学家-在线阅读

    第五章 最美的哲学家 在所有的哲学家中,柏拉图也许是长得最帅的,还是最伟大的。 关于柏拉图这个人,我有理由相信大家对他的名字要比前面几位熟悉一些,尤其是谈过一些恋爱的少爷小姐们。因为在恋爱的诸多种类之中,便有一种叫柏拉图式的恋爱,我在若干年以前就听见过,并且稍微实践了一下。 在所有的哲学家之中,柏拉图很可能是最伟大的一个——是的,就哲学而言,甚至苏格拉底与亚…

    书籍分录 2024年9月17日
    126
  • 第三节 莎夫茨伯利

    莎夫茨伯利(Shaftesbury)是莎夫茨伯利伯爵三世的简称,原名 安东尼·阿什利·库珀(Anthony Ashley Cooper)。其祖父莎夫茨伯 利伯爵一世是英国著名的辉格党领袖。莎夫茨伯利于1671年生在伦 敦。洛克曾指导过他的早期教育。1686—1689年,莎夫茨伯利访问 欧洲大陆,在那里获得了关于大陆学术思想和艺术鉴赏方面的丰富 知识。1695…

    书籍分录 2023年11月25日
    211
  • 阿波罗多洛斯-《希腊神话》-原本第三卷-第十章-在线阅读

    一 阿特拉斯与俄刻阿诺斯的女儿普勒伊俄涅生了七个女儿,叫作普勒伊阿得斯,在阿耳卡狄亚的库勒涅地方,即是阿耳库俄涅、墨洛珀、刻莱诺、厄勒克特拉、斯忒洛珀、塔宇革忒与迈亚。她们中间,俄诺玛俄斯娶了斯忒洛珀,西绪福斯娶了墨洛珀。波塞冬与她们中的两人有关系,先与刻莱诺,因了她生有吕科斯,波塞冬使他住在福人岛上,复次与阿耳库俄涅,她生了女儿埃图萨,即与阿波隆生了厄琉忒…

    书籍分录 2024年3月3日
    388
关注微信