欧里庇得斯悲剧-《美狄亚》-(十一)第五场-在线阅读

(十一)第五场

(保傅偕两孩子上)

保傅

我的女主人,你的两个孩子不会被驱逐了,

公主新娘已经高高兴兴亲手接受了你的

礼物;孩子们可以在宫里和平地生活下去了。

呀!

运气好转了你为何站在那里惊慌?

为何把你的脸转了过去,

听了我的话还不开心?

美狄亚

哎呀!

保傅

这叹声和我的消息不谐调。

美狄亚

我还要再叹一声“哎呀”。

保傅

我是不是报告了什么坏事情

还不知道,还误以为它是好消息?

美狄亚

你没有误会,我不怪你。

保 傅

可你为何垂着头,还流着泪?

美狄亚

我不得不这样,老人家:因为神明

和我都心怀恶毒,定下了这主意。

保傅

你放心,你的儿子还会把你接回来的。

美狄亚

我这不幸的人在这之前要把他们送到别人家里去。

保 傅

和孩子离别的并非只有你。

是凡人就得顺从地忍受苦难。

美狄亚

我将这样做。你进屋去,

为孩子们准备日用必需的东西吧。

(保傅下)

孩子们,孩子们啊,你们还有一个城邦,

还有一个家,离开不幸的我住在

这里,永远没有了母亲。

我在享到你们的福并且看见你们幸福之前,

在为你们装饰婚床、新房,

高举火炬迎娶新娘之前,

现在就要被驱逐流亡他乡了。

哎呀,我呀,吃了太任性的苦,

因此,孩子们啊,我白白养育了你们,

白白地吃了苦白白地受了累,

白白地忍受了生孩子的阵痛。

哎呀,可怜我曾经对你们存过

很大的希望,指望你们给我养老,

我死了你们亲手好好装饰我的尸身,

这是凡人所渴望的;但如今这美梦

全破灭了。因为我失去了你们,

要在痛苦和悲凉中度过我的一生了。

你们也不再能用亲爱的眼睛望着

你们的母亲,要去过另外一种生活了,

哎呀,孩子们,你们为何瞪大眼睛看我?

为何向我作最后的一笑?

哎呀呀!我怎么办?一看见孩子们

明亮的眼睛,朋友们,我的心就软了。

我不能,我要打消先前的

计划;我要把我的孩子们带走。

为什么我要用伤害他们叫他们的

父亲伤心,并且使自己双倍地痛苦呢?

我一定不能。我要打消我的计划。

不过,不过,我这是怎么啦?难道我想

让我的仇人逃脱惩罚,招来嘲笑吗?

这事必须勇敢。不能胆怯,不能

让我的心禁不住产生怜悯。

孩子们,进屋去吧!

(两个接子下)

凡不应当参加我这献祭的人

主动走开!我决不让我的手颤抖。

(自言自语)

哎呀呀!我的心呀,别,别这样!

可怜的人啊,你放了孩子们,饶了他们吧!

即使不和你在一起,他们活着你的心也能得到安慰呀。

不,凭那些住在冥间的复仇神起誓,

不,决不能这样,我不能把我的孩子们

交到我的仇人手里去受他们侮辱。

[无论如何,他们必须死;既然必须,

他们是我生的,我有权利杀了他们。]

无论如何,这是注定了的,在劫难逃。

并且,我有把握,那新娘公主

已经戴上金冠穿上袍子,死了。

是的,我正在走上一条最不幸的路,

还要送他们走上一条更不幸的路中,

我想和孩子们这样告别说:“啊,该子们,

伸出你们的右手让母亲吻一吻!

啊,最亲爱的手,我最觉亲爱的嘴,

你们高贵的体形和容貌啊!

我祝你们好运!但要在别的地方了;

这里的幸福全被你们父亲剥夺了。

啊,甜蜜的吻,娇嫩的面颊和温馨的呼吸!

别了,别了!我的眼睛不忍再看你们了。”

——我被痛苦战胜了。我虽然意识到

我要做的是一件多么罪恶的事情,

但是愤怒,这人类罪行的最大根源,

已经战胜了我健全的思想。

歌队长

我也曾多次探讨过

不是女性所能研究的微妙问题,

不是女性所能参加的严肃论辩;

须知,也有一位缪斯

和我们交游,教我们智慧;

虽然不是所有的女人,但是少数—

你或许只能在许多人中找到一个—

女人不是没有智慧的。

我认为凡人中

那些全然没有经验

从未生过孩子的人

远比做了母亲的人幸运。

那些没有孩子的人

因为不知道养育孩子

对于做父母的是甜还是苦,

倒省了许多烦恼;

而那些家里有可爱的

孩子作后代的人,我看见

他们一生操心发愁:

首先是怎样把孩子培养好,

其次是怎样给他们留下生计,

除此之外他们还不清楚,

他们辛苦养育的

孩子将来是好是坏。

凡人还有一种最大的灾难

在这里我也要提一提:

假定他们被看到生活富足,

他们的孩子已长大成人

并且品行端正;但是,

如果运命注定,死神光临,

把孩子们的身体带去冥间;

这样,除了别的痛苦,

神明还要给凡人加上

丧子;这最大的痛苦,

这对于他们又有什么好处呢?

美狄亚

朋友们,我已经等了很长时间了,

急切地想知道宫中的事情怎样了。

看!我看见伊阿宋的一个仆人

往这里来了;他那上气不接下气的样子

表明他要报告什么新的坏消息。

(报信人上)

报信人

美狄亚,你这干下了可怕的事情

犯了法的人啊,快逃吧,快逃吧!

快找一只船出海或找一辆车驶过平原吧!

美狄亚

发生了什么值得我逃走的事情?

报信人

公主刚才死了,她的父亲

克瑞翁也被你的毒药害死了。

美狄亚

你报告了最好的消息,从今往后

你就是我的恩人和朋友了。

报信人

你说什么?夫人,你害了国王一家,

听了这消息不但不怕,还高兴,

你头脑还健全吗?或是病了?

美狱亚

我自有道理答复你的疑问;

别急;我的朋友,请先告诉我,

他们是怎么死的:如果他们死得

很惨,你便给我带来了双倍的快乐。

报信人

当你的两个孩子跟着父亲

去了,并且进了结婚的新房时,

我们这些同情你的不幸的仆人

都很高兴,因为宫中传遍了消息,

说你和你的丈夫和解了以前的争吵。

有人吻孩子们的手,有人吻他们的

金发;我自己也一高兴

跟着孩子们一起进了新房,

如今那位代替你受我们敬畏的女主人,

在还没有看见你的两个孩子之前

向伊阿宋投去了多情的目光;

但随后放下了眼睛前的面巾,

转过了变白的面孔,表示厌恶

两个孩子的进去;这时你的丈夫

为了化解新妇的愤怒和怨气

说道:“啊,别对你的亲人怀抱敌意,

止住你的愤怒回过头来,

把你丈夫承认的亲人视为你的亲人,

收下礼物,转求你的父亲,

看我的情面,别把这两个孩子放逐出去。”

她一看见衣饰,忍不住

完全答应了丈夫的请求;你的孩子

和他们的父亲离开王宫还没走多远,

她便拿起绣花的锦袍穿到身上,

又把那黄金的美冠戴到头上,

对着明亮的镜子理理她的头发,

看着她那懒洋洋的身影笑了。

然后她从座位上站起来,移动

洁白的脚,愉快地在房里踱来踱去,

对礼物十分满意,频频

踮起脚尖上下打量自己。

但这时一个可怕的景象接着出现了:

她忽然脸色变白全身发抖,

转身向后,勉强倒在了

座椅里,差点跌到了地上。

身边的一个老妈子先以为

这是潘神或某一位别的神

偶然地发怒了,便大声祈祷起来;

后来看见她口吐白沫,

眼珠子向上翻,脸上没了血色;

于是尖声惊叫起来,不再祈祷了。

立刻一个女仆奔往她父亲的宫中,

另一女仆奔向她新婚的丈夫,

报告新娘的灾祸;整个

王言里回响着往来奔跑的声音,

大约一个跑得快的运动员在六百

希腊尺的跑道上跑完一个来回的时间,

那可怜的女人便从闭目无声的状态

苏醒过来,发出可怕的呻吟,

因为两个痛苦在向她进攻。

一是戴在她头上的金冠

冒出惊人的毁灭的火焰;

二是你的孩子们赠送的那精美的袍子,

撕食着这不幸女人的娇嫩的肌肤。

她被火烧着,从座椅上站起来逃跑,

往这边那边地摇动她头上的长发,

想抖落那金冠;可是这金冠

箍得很紫,抖不落,每当她摇动

头发时,那火焰便加倍地旺了起来。

她终于被灾祸战胜了,倒在了地上,

除了她的父亲外谁都认不出她来了,

她的目光已经失去了庄重的平静,

她的面貌失去了优雅,血和火

混在一起从头顶上往下流,

她的肌肉正像松脂从松树上流出来一样

被看不见的毒药从骨骼间熔化吸去,

情景真是可怕;大家都怕去接触这死尸;

因为发生的情况就是对我们很好的警告。

这时她不幸的父亲——还不知道这灾祸

突然跑进房来,跌倒在了她的尸体上;

他当即惊叫起来,抱住她的尸体

吻她,并且嚷道:“啊,可怜的孩子,

是哪一位神灵毁了你,使你这么丢脸?

是谁使我这行将就木的老人失去了你?

哎呀,我的女儿,让我和你一起死了吧!”

他等停止了痛哭和悲叹

想站起他老迈的身躯时,

竟粘在了那精致的袍子上,

像常春藤缠在了月桂树上一样,

一场可怕的角斗出现了:一个挣扎着

想站起来,一个却胶住他不放,

他一使劲拉,便把老肉从骨骼上撕裂下来.

最后这不幸的人也断了气,死了;

在痛苦的海洋中沉没了。

女儿和老父亲的尸体躺在

一起,这灾祸真叫人禁不住流泪。

你该做的事我不替你考虑;

你必须自己想出办法来逃避惩罚。

这不是第一次了,我把人生视为幻影,

我不怕说,那些看似聪明的人

和那些能说会道的人

会受到最大的惩罚中。

因为,凡间的人没有一个是快乐的;

也许滚滚而来的财富能使有的人

比别人走运些,但他也不能快乐。

(报信人下)

歌队长

我看神灵要在今天里公正地

叫伊阿宋遭受许多苦难了。

啊,克瑞翁的女儿,不幸的人啊,

我们多么怜悯你所受的苦难,

为了和伊阿宋结婚你命丧黄泉。

(上三行有人主张删去)

美狄亚

朋友们,这事情已经决定:我要立即

杀了我的孩子们,然后逃离此地,

决不耽误时机,让孩子们

落到别人手里,遭到更残忍的杀害,

无论如何,他们必须死;既然必须,

他们是我生的,我有权利杀了他们

我的心啊,硬起来!我为何迟疑,

不去作那必须作的可怕的坏事情?

来吧,我这不幸的手啊,拿起短剑,

拿起剑,到你生命的痛苦起点上去,

别畏缩,别想起孩子们

多么可爱,你怎样生了她们;不,在这

短短的一天之内你暂且忘了你的孩子们,

日后再哀悼他们吧。因为,虽然你要杀他们,

他们还是你的心肝宝贝

我真是个苦命的女人啊!

(美狄亚下)

真心欢迎各位文史哲爱好者,添加我的个人微信 SuperQSC 。添加微信后,我会邀请您加入我们的【微信交流群】,获取各类文史哲资源,随时获取更新动态,真心期待您的添加。(纯交流,不收费,放心加,没套路~)(另外,平时实在没精力维护各种PDF资源的,也不打算靠倒卖PDF挣钱,所以需要PDF之类的,还是积极的京东、当当、微信读书支持正版)另外,如果涉及任何版权方面的问题,您要求我下架的,也可以联系我,我立刻下架。
(1)

相关推荐

  • 第八篇后现代哲学

    从时间上说,表述后现代这个概念的哲学含义大约是在1979年, 当年利奥塔出版了他的名著《后现代状态——关于知识的报告》(以 下简称《后现代状态》)。这本书即便在哲学领域之外也是关于后现 代概念的重要著作。在利奥塔看来,“后现代”的首要特征是“元叙述 的终结”①,而现代的特征则是由元叙述来统治的。现代这个时期的 特点就是人类的一切努力都是为了认识和实践生活,并…

    书籍分录 2023年12月4日
    315
  • 梯利-《西方哲学史》-第二编 中古哲学-第二篇 经院哲学的开端-在线阅读

    第二篇 经院哲学的开端 第一章 黑暗时期 第一节 新民族 奥古斯丁的体系达到了教父哲学的顶峰,这是古典-基督教文 明最后的伟大产品,是垂死的古代留传给野蛮的继承者的遗产。在 产生这种著作的世纪,西罗马帝国衰亡,北方生气勃勃的年轻民族 兴起而掌握了政权。西哥特人占有高卢和西班牙,汪达尔人蹂躏 了非洲。东哥特人占据了罗马皇帝的宝座(476年)。当时的问题 是揉合…

    书籍分录 2024年10月31日
    133
  • 马克思-《德谟克利特的自然哲学和伊壁鸠鲁的自然哲学的差别》-第二部分-在线阅读

    第二部分 论德谟克利特的物理学和伊壁鸠鲁的物理学的具体差别 第一章 原子脱离直线而偏斜 伊壁鸠鲁认为原子在虚空中有三种运动。一种运动是直线式的下落;另一种运动起因于原子偏离直线;第三种运动是由于许多原子的互相排斥而引起的。承认第一种和第三种运动是德谟克利特和伊壁鸠鲁共同的;可是,原子脱离直线而偏斜却把伊壁鸠鲁同德谟克利特区别开来了。 对于这种偏斜运动,很多人…

    书籍分录 2024年5月11日
    215
  • 赵林-《告别洪荒:人类文明的演进》-第一章 文明的概念分析与背景问题-在线阅读

    一、关于“文明”概念的说明 近年来,由于学术界对文化问题的普遍关注,“文化”一词已经成为一 个极为时髦的概念,它不仅指称一切具有特定内涵的历史主体和实体(如 “中国文化”“西方文化”等),而且也表示人们的一种受教养和受训练的状 态(文化程度、文化品位等),以及人们所从事的知识领域和所获得的实际 成就(如科学、技术、文学、哲学等文化事业和文化成果)。这个词甚至…

    书籍分录 2025年3月4日
    36
  • 黑格尔-《哲学史讲演录》-第一部-第一篇-第三章-甲-二-在线阅读

    二 自然哲学 248 在“蒂迈欧”篇中,理念的特殊性得到较详细的阐述。柏拉图 的自然哲学的基本思想都包含在“蒂迈欧”篇中。不过篇中的细节 和特殊的地方我们不能详加讨论,即使讨论也没有多少意义。从 毕泰戈拉派那里,柏拉图吸纳了不少东西;究竟有多少是属于毕泰 戈拉派,也无法确切判明。无疑地,“蒂迈欧”篇是根据原来由一个 毕泰戈拉派所写的著作加工改造而成的。也有人…

    书籍分录 2024年5月28日
    157
关注微信