[古希腊]色诺芬-《回忆苏格拉底》-第三卷-第十一章-在线阅读

苏格拉底访问赛阿达泰并和她进行了谈话,第1—9节。他告诉她,没有仁爱的和良好的感情流露是不会获得真正朋友的,第9—12节。他提醒她,在满足欲望的同时必须谨防厌腻,第13—14节。告别时,苏格拉底的俏皮话,第15—18节。

当时在城里住着一个名叫赛阿达泰1赛阿达泰是当时的一个名妓,据传说她后来做了雅典著名领袖阿尔克比阿底斯的情妇。阿尔克比阿底斯被杀后,她曾用自己的衣服覆盖在他的尸体上并将其焚毁。—--译者的女人,她是这样的一个人,无论谁,只要赢得她的欢心,她都会和他发生关系。和苏格拉底在一起的人中有一个人提到了她,说这个女人美得简直无法用言语形容,并说画家们常去给她画像,只要是在礼貌所容许的范围内,她总是尽量地把自己的身体显示给他们看。苏格拉底说道,“我们必须去看她一眼,因为既然是言语所无法形容的,就决不是单凭传闻就可以领会的”。

提到这事的人说道,“那就紧紧跟着我来吧”。于是他们就动身朝着赛阿达泰那里走去,正巧遇到她摆着姿态站在一位画家面前,他们就观看了一会。

画家画完之后,苏格拉底说道,“诸位,是我们应该因赛阿达泰把自己的美显示给我们看而更为感激她呢,还是她应该因我们观看了她而更为感激我们呢。这次展出是对她更有好处,从而她应该感激我们呢,还是这次参观是对我们更有好处,从而我们应该感激她呢?”

有一个人表示,这话说得很有道理。于是苏格拉底继续说道,“所以,在现在,她所获得的好处就是我们对她的赞扬,而在以后,当我们把这事向许多人宣传开的时候,她还会获得更多的好处;至于我们呢,在现在,我们已经渴想结识我们所看到的〔美人儿〕了,我们将会心情激动地离去,等我们走开之后,还不知会多么想念呢,这事的自然结果是,我们将会成为她的崇拜者,而她则成为我们崇拜的对象”。

“既然如此”,赛阿达泰说道,“当然是我应该因你们来看我而感激你们了”。

这时,苏格拉底注意到她穿戴着非常昂贵的服饰,和她在一起的母亲穿戴得也很不平凡,还有许多打扮得不错的侍婢,家中的其他摆设也非常富丽堂皇。

“请告诉我,赛阿达泰,你有田产吗?”苏格拉底问道。

“我可没有田产”,赛阿达泰回答。

“也许有房子可以收租吧?”

“也没有房子”,她回答。

“那末,有会手艺的奴隶吧?”

“也没有会手艺的奴隶。”

“那末,从哪里来的生活需用呢?”

“如果有人成了我的朋友,愿意做好事,他就是我的生活倚仗”。

“赛阿达泰”,苏格拉底说道,“我指赫拉女神对你说,这种产业好极了,它比获得一群绵羊、山羊和公牛要强多了”。“不过”,苏格拉底又接着说道,“你是靠赖运气,仿佛朋友会像苍蝇那样飞到你跟前来呢,还是用什么计策吸引他们呢?”

“我怎么能想得出这样的一个计策来呢?”赛阿达泰问道。

“当然有办法”,苏格拉底说道,“这比蜘蛛织网还要方便得多,因为你知道,蜘蛛是怎样寻得养生资料的;它们织成纤细的蛛网,把凡落在上面的当作自己的食物”。

“难道你也建议我织一个网子不成?”赛阿达泰问道。

“当然,不能认为,不用计谋就能猎获像朋友这样一个最有价值的猎物,难道你没有注意到猎人为了猎获价值极微小的野兔,还用许多计谋吗?由于野兔是在夜间出来找食,他们就准备有夜间行猎本领的猎犬来追逐它们;由于野兔一到白天就会逃跑躲藏起来,他们就准备另一种猎犬,这种猎犬能够嗅出野兔从草地到兔穴 8所留下的气味而把它们找寻出来;由于野兔脚步敏捷,很快就会跑得看不见了,他们就准备另一批跑得非常快的猎犬,以便通过急追而捕获它们;由于有些野兔甚至还会逃过这些猎犬,他们就在它们逃跑的路上撒下罗网,使它们奔撞在这些罗网上,腿脚被缠住。”

“我怎能用这一类的方法来猎获朋友呢?”赛阿达泰问道。

“当然能够”,苏格拉底回答道,“只要你不是用猎犬而是用一个人去给你寻找那些爱美而又富有的人们,找到之后,再想方设法把他们赶进你的罗网中来”。

“我,我哪里来的罗网呢?”赛阿达泰问。

“当然你有一个咧,而且还很能够把人缠住哩,这罗网就是你的身体;在身体里面你还有一个灵魂,它懂得怎样以目示意,取悦于人,说什么话令人高兴,它也懂得应该如何高高兴兴地款待那些殷勤求爱的人,也懂得怎样给纨袴子弟饷以闭门羹;它细心照顾身体虚弱的朋友,向有美好成就的人表示热情的祝贺,并全心全意地厚待那些热情关怀你的人。至于相爱,我相信你是懂得的,它不仅需要有温柔,而且还需要有一颗真诚善良的心。你的朋友之所以要讨你的欢心,我知道这是因为你不仅用言语,而且还用行为,使他们对你深为折服。”

“的确”,赛阿达泰说道,“这些计谋我连一个都没有想到过”。

“所以”,苏格拉底接下去说道,“非常要紧的是,必须按照一个人的性情运用正确的方法来对待他,因为你决不能通过武力来猎获或保住一个朋友,因为朋友是这样一种动物,必须善待他,使他感到愉快,他才能被你捉住并向你表示忠诚”。

“你说的是实话”,赛阿达泰说。

苏格拉底接下去说道:“首先你只能要求那些求爱的人做他们极不费力就可以做到的事情,然后你还要慷慨地还报他们,这样他们就会向你由衷地表示忠诚,长久地爱你,并尽量地善待你。但如果你等他们向你提出要求的时候才把你的爱情给予他们,他们对你的感激心情就会最大。因为你看,即使是最美味的食物,如果是在人还不想吃的时候就给他摆上,也会觉得没有滋味,如果是在他吃饱的时候给他摆上,甚至还会令他讨厌,但如果是在人们饥饿的时候给人们什么,那末,即使是比较粗粝的食物,也会觉着很可口了”。

“我怎能使人对我的爱情感到如饥如渴呢?”赛阿达泰问。

“首先”,苏格拉底说道,“对于那些已经感到满足的人,就不要再把你的爱情给他们,也不要使他们想起这件事来,直到他们满足的心情已经消逝,再度感到有需要的时候,你就以非常正经的谈吐和半推半就的姿态对付他们,使他们如饥如渴的心情达于顶点,因为在这样一个时刻,同样的赐予比在人还没有感到那么迫切需要的时候给他要强得多了”。

“那末,苏格拉底”,赛阿达泰说道,“你为什么不和我一道来猎取朋友呢?”

“只要你能说服我,我就一定照办”,苏格拉底回答。

“我怎么能说服你呢?”赛阿达泰问。

“如果你真的需要我,你自己会找出办法来的”,苏格拉底说。

“那末,你常到我这儿来吧”,赛阿达泰说道。

苏格拉底拿自己的悠闲生活开玩笑地说道:“但是,赛阿达泰,我可是个极不容易得到有闲工夫的人。因为有许多私事和公事简直使我忙得不可开交。我有许多的女朋友2原文 φiλat(情妇),这是苏格拉底开玩笑的说法,仿佛赛阿达泰有许多男朋友,他自己也有许多女朋友。——译者,无论白天黑夜,他们都不容许我离开她们。她们向我学习恋爱术3原文 φìatpa,是指任何足以引起爱情的东西而言,这些东西可能是药品,也可能是其他法术,英语的 philter(春药)就是从这个希腊字得来的。——译者和符咒”。

“啊,苏格拉底,你也懂得这些吗?”赛阿达泰问。

“难道你以为阿帕拉多拉斯4阿帕拉多拉斯是一崇拜苏格拉底的人,他常和苏格拉底在一起。据柏拉图记载,苏格拉底受审和死在狱中时他都在场。——译者和安提斯泰尼斯一直不离开我是为了什么别的缘故吗?凯贝塔和西米阿斯5参看本书1卷2章48节,苏格拉底死时这两人也在场,凯贝塔即开贝斯。从赛比到我这里是为了什么呢?你应该清楚地知道,如果没有大量的恋爱术、符咒和魔轮6原文 iuyξ,魔轮,原是一种鸟名,古代希腊巫者,将其缚于轮上而转动其轮,据说能使失恋者恢复爱情。~—译者,这样的事是不会发生的。

“那末,请把这个魔轮借给我吧”,赛阿达泰说道,“我要首先转动它,把你吸引到我跟前来。”

“哪里的话”,苏格拉底说,“我是不愿被你吸引的,你应该到我这里来。”

“我就到你跟前来”,赛阿达泰说,“可是你要让我进来呀”。

“只要没有比你更可爱的人和我在一起,我总会让你进来的!”苏格拉底说。

  • 1
    赛阿达泰是当时的一个名妓,据传说她后来做了雅典著名领袖阿尔克比阿底斯的情妇。阿尔克比阿底斯被杀后,她曾用自己的衣服覆盖在他的尸体上并将其焚毁。—--译者
  • 2
    原文 φiλat(情妇),这是苏格拉底开玩笑的说法,仿佛赛阿达泰有许多男朋友,他自己也有许多女朋友。——译者
  • 3
    原文 φìatpa,是指任何足以引起爱情的东西而言,这些东西可能是药品,也可能是其他法术,英语的 philter(春药)就是从这个希腊字得来的。——译者
  • 4
    阿帕拉多拉斯是一崇拜苏格拉底的人,他常和苏格拉底在一起。据柏拉图记载,苏格拉底受审和死在狱中时他都在场。——译者
  • 5
    参看本书1卷2章48节,苏格拉底死时这两人也在场,凯贝塔即开贝斯。
  • 6
    原文 iuyξ,魔轮,原是一种鸟名,古代希腊巫者,将其缚于轮上而转动其轮,据说能使失恋者恢复爱情。~—译者
真心欢迎各位文史哲爱好者,添加我的个人微信 SuperQSC 。添加微信后,我会邀请您加入我们的【微信交流群】,获取各类文史哲资源,随时获取更新动态,真心期待您的添加。(纯交流,不收费,放心加,没套路~)(另外,平时实在没精力维护各种PDF资源的,也不打算靠倒卖PDF挣钱,所以需要PDF之类的,还是积极的京东、当当、微信读书支持正版)另外,如果涉及任何版权方面的问题,您要求我下架的,也可以联系我,我立刻下架。 另外:【超人书单】史上最全哲学书单与学习资源
(0)

相关推荐

  • 莱布尼茨-《人类理智新论》-第二卷 论观念-第四章 论坚实性-在线阅读

    第四章 论坚实性① §1.斐 您无疑是会同意,坚实性的观念是由抵抗力引起 的,一个物体,当另一物体实际进入它所占据的位置时,直到它离 开原有位置,我们都可在它之中发现这种抵抗力。因此当一个物 体和另一个物体彼此相向运动时,那阻止这两个物体相遇合的,我 就叫做坚实性。如果有人认为叫做不可入性还更恰当些,我也同 意。但我认为坚实性这个名词带有某种更积极的意义。这…

    书籍分录 2025年4月18日
    436
  • 第六节 罗吉尔·培根

    罗吉尔·培根(Roger Bacon,1241—1292)出生于英国桑莫斯特 郡的一个地主家庭。1230年在牛津大学文学院学习,听过格罗塞特 的课,1236年在巴黎大学任教。他是第一批讲授被禁的亚里士多德 《物理学》和《形而上学》的教师,成为亚里士多德著作的著名评注者。 他曾读过伪托亚里士多德写给亚历山大大帝的信《秘密之秘密》 (Secretum Secre…

    书籍分录 2023年11月27日
    652
  • 尼采-《权力意志》-译后记-在线阅读

    译后记 译完海德格尔的《尼采》两卷本(商务印书馆,2002年第一版)之后,应商务印书馆有关编辑的邀请,我开始翻译尼采的《权力意志》一书。这种过渡想来也是自然而然的。海德格尔的《尼采》书重点解释的正是尼采的《权力意志》。我在翻译《尼采》书时,已经把海德格尔所引尼采《权力意志》的一些段落译了出来,数量不多不少,大约也有几万字了;而更为重要的是,通过这项译事,我自…

    书籍分录 2025年9月12日
    931
  • 笛卡尔-《第一哲学沉思集》-译后记-在线阅读

    译后记 笛卡尔的《第一哲学沉思集》(Meditationes de prima philosophia)最初是用拉丁文写的,出版于1641年。在正式出版之前,笛卡尔曾托人把六个沉思的校样交给一些当时有名的神学家和哲学家阅读,请他们提意见,以便根据他们的意见再做进一步的阐述,以期能够更容易地得到巴黎大学神学院的出版许可。笛卡尔先后共收到六组《反驳》,他都针对这…

    书籍分录 2024年7月30日
    1.1K
  • 第二节 “真理是在合适条件下对象与能力的符合”

    虽然赫伯特关注宗教问题,但正如《论真理》的副标題所表明的, 他所讨论的真理是“与启示不同的”,也就是说,他对真理的讨论不是 从宗教的权威或信条出发,而是从对真理的普遍认识出发,他所关心 的是哲学的认识论问题,而不是宗教的信仰问题。他在《论真理》的 前言中也说,他所讨论的真理是人们普遍承认的“理智的真理”而非 “信仰的真理”。他认为,前者是由人类普遍一致的“内…

    书籍分录 2023年11月25日
    564
关注微信